ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Да, ты маленький
глупый песик, которого я очень люблю, - повторил Рамрод. - Они убивают
всякого, кто не обладает разумом, значит, они убьют и меня, если я пойду к
ним в таком состоянии. Но это бессмысленные растения, и мы запросто
обманем их, хотя они и эсперы. Но тут многое зависит от тебя. Ты должен
помочь мне. - Херринг всем видом высказал готовность помочь. - Мы сделаем
фантом, фантомный разум, и наложим его поверх закапсулированного сознания.
Тебе придется работать ювелирно, фантом не должен иметь никаких связей с
мозгом, а его связь с телом должна быть слабее, чем заданная программа,
исходящая из капсулы. Иначе тело никуда не пойдет. Они сомнут фантом, а
тело подчинится ему. Нам же нужно, чтобы тело подчинялось программе, а
фантом мы подсунем на растерзание этим кровососам. Прикроемся им, как
щитом. Не думаю, что они смогут раскусить наш трюк.
Херринг кивнул, глаза его обрадованно заблестели.
- Но ты понадобишься, чтобы вывести меня из транса, - закончил
Рамрод. - Ты вообще будешь главной фигурой. Именно ты будешь накладывать
фантом на капсулу.
Несмотря на жару, Рамрода била крупная дрожь. Никогда раньше он не
рисковал так крупно. Нет, конечно, рисковать приходилось, но всегда его
судьба оставалась в его собственных руках, а сейчас он отдается в руки...
нет, в лапы Херринга. Он, конечно, предан Рамроду, но он всего лишь
собака...
Очнулся Рамрод от того, что его сильно трясли за плечо, так сильно,
что зубы лязгали. Еще мутными после транса глазами он пытался различить,
кто же это, и не мог. Метались вихри светящихся искр, плавали
огненно-красные кольца, а позади них шатались и двигались высокие черные
плоскости...
- Рамрод!
Кто-то зовет его или это только мерещится?
- Да проснись же ты!
Две сильные пощечины обожгли лицо, и он, наконец, пришел в себя.
Перед ним на коленях стояла Герта, а сам он сидел на полу в туннеле.
Рядом, еще извиваясь и сочась дымящимся соком, валялась куча срезанных
Кнутов, шесть или семь штук.
Ликование охватило Рамрода. Он сделал это! Сделал! Рывком поднявшись
на ноги, он схватил Герту за плечи и закружился вместе с ней, напевая:
- Сделал, сделал, сделал...
- Да прекрати ты, болван. - Она вырвалась из рук. - Остановись.
- Наверное, вид у Рамрода в эту минуту был достаточно несчастный,
потому что она рассмеялась.
- Откуда ты здесь? - спросил Рамрод, наконец успокоившись.
Герта небрежно повела плечиками.
- Примчался твой пес, скулил и плакал. Я поняла, что стряслось
неладное, и поспешила за ним. Действительно, он не смог вывести тебя из
транса. Пришлось помочь.
- Пес? - не понял Рамрод.
- Вот он сидит.
И в самом деле, чуть поодаль, старательно отвернувшись друг от друга,
сидели Херринг и Абгемахт. Кот приводил в порядок шерстку на боках, а пес
шумно искался, всем с коим видом выражая крайнюю степень презрения.
Рамрод позвал:
- Херринг!
Пес подошел, смущаясь, и ткнулся носом в ладонь. Ему было стыдно. На
него надеялись, а он не справился.
- Ничего, ничего... успокоил Рамрод. - Все хорошо, все в порядке. Мы
снова вместе.
Абгемахт, глядя на эту сцену, гулко, с подвыванием, зевнул и
недовольно чихнул. Видимо, он презирал нежности. Шерсть на Херринге
моментально встала дыбом, он сдержанно зарычал.
- Прекрати! - прикрикнул на него Рамрод. - Сейчас не место и не
время.
- Вот именно, - подхватила Герта. - Очень склочный пес. Все время
задирает моего скромного кота.
Абгемахт самодовольно мурлыкнул.
- Никакой он не вздорный, - вступился за Херринга Рамрод. - Очень
тихий и спокойный пес. Никому еще не удавалось вывести его из себя. Твоя
кошка первая.
Херринг горделиво задрал нос.
- Что ты имеешь против моего кота? - уперев руки в бока,
поинтересовалась Герта.
- Пока ничего.
- Пока?
- Да. Думаешь, я забыл...
- Я тоже все превосходно помню.
- Значит, тебя не удивит, что у меня небольшой счет к Абгемахту.
- Ничуть.
- Вот и отлично.
Абгемахт уже стоял на прямых, как палки, ногах, глаза его метали
зеленые искры, а хвостом он раздраженно бил себя по бокам, как тигр.
Херринг, сморщив нос, обнажил клыки и рычал, припадая на передние лапы.
Первой опомнилась Герта.
- Ну, вот еще, сейчас не хватало поссориться.
- И что? - еще не остыв, спросил Рамрод.
- Не стоило, наверное, тебя вытаскивать.
Он смутился и опустил голову.
- Извини, я забылся. Спасибо тебе большое.
- Ничего, я думаю, ты поступил бы точно так же.
- Конечно.
- Пошли быстрее, а то я бросила Собрание Вождей без контроля.
Абгемахт, пронзительно взвыв, подпрыгнул вверх и, выпустив когти,
бросился на Херринга, но Герта успела схватить его за хвост. Рамрод
перехватил за задние лапищ брыкающегося и лающего Херринга, и они побежали
к выходу. На ходу Рамрод крепко щелкнул фокса по носу, тот оскорбился не
на шутку, но затих. Неизвестно, что сделала Герта с котом, однако и
Абгемахт сидел у нее на руках недовольный и тихий.
Когда они вышли из туннеля, то, к удивлению Рамрода, увидели толпу
людей, спешащих к башне Собрания, сердцу Хишассоша. Все молчали, тупо
глядя прямо перед собой, движения были резкими и угловатыми, как у плохо
отрегулированных автоматов.
- Что это? - встревожилась Герта.
- Пока не знаю.
Абгемахт, спрыгнув на землю, метался взад и вперед, жалобно мяукая,
точно хотел сказать что-то и не мог.
Они пошли вслед за людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
глупый песик, которого я очень люблю, - повторил Рамрод. - Они убивают
всякого, кто не обладает разумом, значит, они убьют и меня, если я пойду к
ним в таком состоянии. Но это бессмысленные растения, и мы запросто
обманем их, хотя они и эсперы. Но тут многое зависит от тебя. Ты должен
помочь мне. - Херринг всем видом высказал готовность помочь. - Мы сделаем
фантом, фантомный разум, и наложим его поверх закапсулированного сознания.
Тебе придется работать ювелирно, фантом не должен иметь никаких связей с
мозгом, а его связь с телом должна быть слабее, чем заданная программа,
исходящая из капсулы. Иначе тело никуда не пойдет. Они сомнут фантом, а
тело подчинится ему. Нам же нужно, чтобы тело подчинялось программе, а
фантом мы подсунем на растерзание этим кровососам. Прикроемся им, как
щитом. Не думаю, что они смогут раскусить наш трюк.
Херринг кивнул, глаза его обрадованно заблестели.
- Но ты понадобишься, чтобы вывести меня из транса, - закончил
Рамрод. - Ты вообще будешь главной фигурой. Именно ты будешь накладывать
фантом на капсулу.
Несмотря на жару, Рамрода била крупная дрожь. Никогда раньше он не
рисковал так крупно. Нет, конечно, рисковать приходилось, но всегда его
судьба оставалась в его собственных руках, а сейчас он отдается в руки...
нет, в лапы Херринга. Он, конечно, предан Рамроду, но он всего лишь
собака...
Очнулся Рамрод от того, что его сильно трясли за плечо, так сильно,
что зубы лязгали. Еще мутными после транса глазами он пытался различить,
кто же это, и не мог. Метались вихри светящихся искр, плавали
огненно-красные кольца, а позади них шатались и двигались высокие черные
плоскости...
- Рамрод!
Кто-то зовет его или это только мерещится?
- Да проснись же ты!
Две сильные пощечины обожгли лицо, и он, наконец, пришел в себя.
Перед ним на коленях стояла Герта, а сам он сидел на полу в туннеле.
Рядом, еще извиваясь и сочась дымящимся соком, валялась куча срезанных
Кнутов, шесть или семь штук.
Ликование охватило Рамрода. Он сделал это! Сделал! Рывком поднявшись
на ноги, он схватил Герту за плечи и закружился вместе с ней, напевая:
- Сделал, сделал, сделал...
- Да прекрати ты, болван. - Она вырвалась из рук. - Остановись.
- Наверное, вид у Рамрода в эту минуту был достаточно несчастный,
потому что она рассмеялась.
- Откуда ты здесь? - спросил Рамрод, наконец успокоившись.
Герта небрежно повела плечиками.
- Примчался твой пес, скулил и плакал. Я поняла, что стряслось
неладное, и поспешила за ним. Действительно, он не смог вывести тебя из
транса. Пришлось помочь.
- Пес? - не понял Рамрод.
- Вот он сидит.
И в самом деле, чуть поодаль, старательно отвернувшись друг от друга,
сидели Херринг и Абгемахт. Кот приводил в порядок шерстку на боках, а пес
шумно искался, всем с коим видом выражая крайнюю степень презрения.
Рамрод позвал:
- Херринг!
Пес подошел, смущаясь, и ткнулся носом в ладонь. Ему было стыдно. На
него надеялись, а он не справился.
- Ничего, ничего... успокоил Рамрод. - Все хорошо, все в порядке. Мы
снова вместе.
Абгемахт, глядя на эту сцену, гулко, с подвыванием, зевнул и
недовольно чихнул. Видимо, он презирал нежности. Шерсть на Херринге
моментально встала дыбом, он сдержанно зарычал.
- Прекрати! - прикрикнул на него Рамрод. - Сейчас не место и не
время.
- Вот именно, - подхватила Герта. - Очень склочный пес. Все время
задирает моего скромного кота.
Абгемахт самодовольно мурлыкнул.
- Никакой он не вздорный, - вступился за Херринга Рамрод. - Очень
тихий и спокойный пес. Никому еще не удавалось вывести его из себя. Твоя
кошка первая.
Херринг горделиво задрал нос.
- Что ты имеешь против моего кота? - уперев руки в бока,
поинтересовалась Герта.
- Пока ничего.
- Пока?
- Да. Думаешь, я забыл...
- Я тоже все превосходно помню.
- Значит, тебя не удивит, что у меня небольшой счет к Абгемахту.
- Ничуть.
- Вот и отлично.
Абгемахт уже стоял на прямых, как палки, ногах, глаза его метали
зеленые искры, а хвостом он раздраженно бил себя по бокам, как тигр.
Херринг, сморщив нос, обнажил клыки и рычал, припадая на передние лапы.
Первой опомнилась Герта.
- Ну, вот еще, сейчас не хватало поссориться.
- И что? - еще не остыв, спросил Рамрод.
- Не стоило, наверное, тебя вытаскивать.
Он смутился и опустил голову.
- Извини, я забылся. Спасибо тебе большое.
- Ничего, я думаю, ты поступил бы точно так же.
- Конечно.
- Пошли быстрее, а то я бросила Собрание Вождей без контроля.
Абгемахт, пронзительно взвыв, подпрыгнул вверх и, выпустив когти,
бросился на Херринга, но Герта успела схватить его за хвост. Рамрод
перехватил за задние лапищ брыкающегося и лающего Херринга, и они побежали
к выходу. На ходу Рамрод крепко щелкнул фокса по носу, тот оскорбился не
на шутку, но затих. Неизвестно, что сделала Герта с котом, однако и
Абгемахт сидел у нее на руках недовольный и тихий.
Когда они вышли из туннеля, то, к удивлению Рамрода, увидели толпу
людей, спешащих к башне Собрания, сердцу Хишассоша. Все молчали, тупо
глядя прямо перед собой, движения были резкими и угловатыми, как у плохо
отрегулированных автоматов.
- Что это? - встревожилась Герта.
- Пока не знаю.
Абгемахт, спрыгнув на землю, метался взад и вперед, жалобно мяукая,
точно хотел сказать что-то и не мог.
Они пошли вслед за людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40