ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
..
Она нежно поцеловала его подбородок, отбросила со лба прядь волос.
- А как же твоя ферма?
- Какая теперь ферма? - горько бросил он. - Я вернусь через час-другой. - Он ушел.
Чайник начал закипать, но Джо забыла о чае. Она смотрела в окно, где ветер гнал по темному небу облака.
Был час ночи.
Глава 30
Дубовый стол, стоявший в центре большой комнаты, футов тридцать в длину и двадцать в ширину, блестел как лед на катке под люминесцентными лампами. В комнате пахло мастикой и табаком. В воздухе висел сизый дым. На свежепобеленных стенах висели картины. Тернер над электрокамином выглядел сущим анахронизмом. А все вместе напоминало склад ненужных вещей, столкновение разных культур, эпох и вкусов. Антикварная мебель бок о бок стояла с современными компьютерами, в старинные оконные рамы были вставлены двойные стекла.
За столом сидели пятеро мужчин, перед каждым - блокнот и ручка. В тишине гулко тикали напольные часы - стрелки приближались к трем ночи. Сэр Оливер Торндайк удивленно взглянул на циферблат своих наручных часов и притворно закашлялся, обращая на себя внимание остальных. Это был пятидесятилетний высокий мужчина, плотного телосложения, с густой бородой и грустными глазами. В 1978 году ему было присвоено дворянское звание за работу в области генетики. С 1980 года он работал в «Ванденбург кемикалз». Мужчина кашлянул еще раз и стряхнул воображаемую пылинку с лацкана пиджака цвета морской волны.
- Джентльмены, - наконец изрек он, - так мы начнем?
Коллеги одобрительно кивнули.
Торндайк подбадривающее взглянул на соседа справа - Чарльза Мюира, который наконец-то зажег свою сигарету и с удовольствием затянулся.
- Новый синтетический компонент уже закончен, - сказал Мюир, значительно растягивая слова. - Через неделю будет готов к употреблению.
- Обработан уже ультрафиолетовыми лучами, - уточнил Ричард Невилл, самый молодой из присутствующих.
- Корм должен быть обработан раньше, - сказал Мюир.
- Но мы не знаем, какое действие окажет синтетический протеин, - возразил Невилл, нервно потирая переносицу.
- Вы ведь бактериолог, - назидательно сказал Мюир, - и должны иметь четкое представление...
Торндайк поднял руку:
- Джентльмены, пожалуйста, мы все должны сделать выводы из неудач с первой партией добавок, которая прошла без контрольных проб.
- А кто повинен в этом? - ершился Мюир.
- Ради Бога! - перебил его Мартин Гленденнинг. - Причинен очевидный вред. Мы допустили ошибку. Непоправимую ошибку.
- Да, что бы мы теперь ни предприняли, жителям Вейкли это не поможет, - сказал Мюир, жуя кончик сигареты.
- Мы уже использовали свой шанс, - сказал Торндайк, взъерошив седые волосы. - Это поражение.
- Гениально сказано, - проворчал Мюир.
- Точно ли мы знаем, как вирусная инфекция влияет на жителей Вейкли? - спросил Невилл, нервно играя с обручальным кольцом.
Торндайк взял подшивку газет, полистав, открыл на нужном месте.
- Вот... Первые сообщения показывают, что тут нечто похожее на злокачественную анемию. Точно пока мы не можем описать эффект.
- А вообще имеет ли это значение? - пожал плечами Гленденнинг.
- Имеет. Хотя бы для того, чтобы установить, как передается болезнь, - сказал Торндайк. - Пока заболевание ограничено одним городом, поэтому разумнее говорить, что вирус распространяется через инфицированное мясо.
- А иной путь вы исключаете? - спросил Гленденнинг, почесывая ладони.
- Что вы имеете в виду? - поинтересовался Торндайк. - Передачу через человека?
Гленденнинг кивнул.
- Если это так, то мы можем закрыть Вейкли, - сказал он. - Хотя, насколько я знаю, многие жители уже покинули город...
- Инфицированные или здоровые? - поинтересовался Мюир.
Торндайк предпочел уйти от прямого ответа:
- Видишь ли, Чарльз, поди теперь узнай, кто был инфицирован, а кто - нет. В Вейкли около четырех тысяч жителей... Всех проверить невозможно.
Глядя в упор на Невилла, Торндайк как бы приглашал и его на откровенный разговор.
- Я полагаю, что из четырех тысяч добрая четверть так или иначе вошла в контакт с вирусом...
- А остальные, какова их участь? - спросил Гленденнинг.
Невилл молчал.
- Да, какова вероятность их заражения? - продолжал свой допрос Гленденнинг.
Торндайк решил перехватить инициативу разговора:
- Вероятность, полагаю, исключена для тех, кто не ел мяса.
- А как насчет средней инфицированности? - поинтересовался Мюир.
Торндайк досадливо вздохнул:
- Как я уже говорил, мы не знаем пока иных путей проникновения вируса, кроме потребления зараженного мяса.
- Но существует еще проблема лечения, - сказал Невилл. - Мы ведь можем найти способ лечения?
- Это уже не наша забота, - иронично бросил Мюир, катая во рту сигарету. - Мы фактически уничтожили весь город, а теперь удираем в кусты!
Он сделал паузу, затянулся сигаретой и с дымом выдохнул:
- Я считаю, что вы должны на время приостановить проект.
Его предложение потонуло в гуле голосов.
Торндайк поднял руку и взглянул на Мюира.
- Это непрактично и невозможно, Чарльз, и вы сами знаете это...
- Джеффри Андерсон соглашался со мной, - упрямо гнул свое Мюир.
- К черту Джеффри Андерсона! - заговорил наконец пятый.
Он поднялся из-за стола и подошел к окну, из которого открывался вид на территорию «Ванденбург кемикалз». Это был высокий, под два метра, человек, его черные волосы под электрическим светом отливали серебром. Акцент безошибочно выдавал в нем уроженца крайнего Запада. Американец полез в боковой карман пиджака своего дорогого костюма и извлек оттуда гравированную серебряную фляжку. Отвернув колпачок, он отпил из нее большой глоток, повернулся лицом к присутствующим и широко улыбнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Она нежно поцеловала его подбородок, отбросила со лба прядь волос.
- А как же твоя ферма?
- Какая теперь ферма? - горько бросил он. - Я вернусь через час-другой. - Он ушел.
Чайник начал закипать, но Джо забыла о чае. Она смотрела в окно, где ветер гнал по темному небу облака.
Был час ночи.
Глава 30
Дубовый стол, стоявший в центре большой комнаты, футов тридцать в длину и двадцать в ширину, блестел как лед на катке под люминесцентными лампами. В комнате пахло мастикой и табаком. В воздухе висел сизый дым. На свежепобеленных стенах висели картины. Тернер над электрокамином выглядел сущим анахронизмом. А все вместе напоминало склад ненужных вещей, столкновение разных культур, эпох и вкусов. Антикварная мебель бок о бок стояла с современными компьютерами, в старинные оконные рамы были вставлены двойные стекла.
За столом сидели пятеро мужчин, перед каждым - блокнот и ручка. В тишине гулко тикали напольные часы - стрелки приближались к трем ночи. Сэр Оливер Торндайк удивленно взглянул на циферблат своих наручных часов и притворно закашлялся, обращая на себя внимание остальных. Это был пятидесятилетний высокий мужчина, плотного телосложения, с густой бородой и грустными глазами. В 1978 году ему было присвоено дворянское звание за работу в области генетики. С 1980 года он работал в «Ванденбург кемикалз». Мужчина кашлянул еще раз и стряхнул воображаемую пылинку с лацкана пиджака цвета морской волны.
- Джентльмены, - наконец изрек он, - так мы начнем?
Коллеги одобрительно кивнули.
Торндайк подбадривающее взглянул на соседа справа - Чарльза Мюира, который наконец-то зажег свою сигарету и с удовольствием затянулся.
- Новый синтетический компонент уже закончен, - сказал Мюир, значительно растягивая слова. - Через неделю будет готов к употреблению.
- Обработан уже ультрафиолетовыми лучами, - уточнил Ричард Невилл, самый молодой из присутствующих.
- Корм должен быть обработан раньше, - сказал Мюир.
- Но мы не знаем, какое действие окажет синтетический протеин, - возразил Невилл, нервно потирая переносицу.
- Вы ведь бактериолог, - назидательно сказал Мюир, - и должны иметь четкое представление...
Торндайк поднял руку:
- Джентльмены, пожалуйста, мы все должны сделать выводы из неудач с первой партией добавок, которая прошла без контрольных проб.
- А кто повинен в этом? - ершился Мюир.
- Ради Бога! - перебил его Мартин Гленденнинг. - Причинен очевидный вред. Мы допустили ошибку. Непоправимую ошибку.
- Да, что бы мы теперь ни предприняли, жителям Вейкли это не поможет, - сказал Мюир, жуя кончик сигареты.
- Мы уже использовали свой шанс, - сказал Торндайк, взъерошив седые волосы. - Это поражение.
- Гениально сказано, - проворчал Мюир.
- Точно ли мы знаем, как вирусная инфекция влияет на жителей Вейкли? - спросил Невилл, нервно играя с обручальным кольцом.
Торндайк взял подшивку газет, полистав, открыл на нужном месте.
- Вот... Первые сообщения показывают, что тут нечто похожее на злокачественную анемию. Точно пока мы не можем описать эффект.
- А вообще имеет ли это значение? - пожал плечами Гленденнинг.
- Имеет. Хотя бы для того, чтобы установить, как передается болезнь, - сказал Торндайк. - Пока заболевание ограничено одним городом, поэтому разумнее говорить, что вирус распространяется через инфицированное мясо.
- А иной путь вы исключаете? - спросил Гленденнинг, почесывая ладони.
- Что вы имеете в виду? - поинтересовался Торндайк. - Передачу через человека?
Гленденнинг кивнул.
- Если это так, то мы можем закрыть Вейкли, - сказал он. - Хотя, насколько я знаю, многие жители уже покинули город...
- Инфицированные или здоровые? - поинтересовался Мюир.
Торндайк предпочел уйти от прямого ответа:
- Видишь ли, Чарльз, поди теперь узнай, кто был инфицирован, а кто - нет. В Вейкли около четырех тысяч жителей... Всех проверить невозможно.
Глядя в упор на Невилла, Торндайк как бы приглашал и его на откровенный разговор.
- Я полагаю, что из четырех тысяч добрая четверть так или иначе вошла в контакт с вирусом...
- А остальные, какова их участь? - спросил Гленденнинг.
Невилл молчал.
- Да, какова вероятность их заражения? - продолжал свой допрос Гленденнинг.
Торндайк решил перехватить инициативу разговора:
- Вероятность, полагаю, исключена для тех, кто не ел мяса.
- А как насчет средней инфицированности? - поинтересовался Мюир.
Торндайк досадливо вздохнул:
- Как я уже говорил, мы не знаем пока иных путей проникновения вируса, кроме потребления зараженного мяса.
- Но существует еще проблема лечения, - сказал Невилл. - Мы ведь можем найти способ лечения?
- Это уже не наша забота, - иронично бросил Мюир, катая во рту сигарету. - Мы фактически уничтожили весь город, а теперь удираем в кусты!
Он сделал паузу, затянулся сигаретой и с дымом выдохнул:
- Я считаю, что вы должны на время приостановить проект.
Его предложение потонуло в гуле голосов.
Торндайк поднял руку и взглянул на Мюира.
- Это непрактично и невозможно, Чарльз, и вы сами знаете это...
- Джеффри Андерсон соглашался со мной, - упрямо гнул свое Мюир.
- К черту Джеффри Андерсона! - заговорил наконец пятый.
Он поднялся из-за стола и подошел к окну, из которого открывался вид на территорию «Ванденбург кемикалз». Это был высокий, под два метра, человек, его черные волосы под электрическим светом отливали серебром. Акцент безошибочно выдавал в нем уроженца крайнего Запада. Американец полез в боковой карман пиджака своего дорогого костюма и извлек оттуда гравированную серебряную фляжку. Отвернув колпачок, он отпил из нее большой глоток, повернулся лицом к присутствующим и широко улыбнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72