ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тем не менее внешность королевы ничуть не изменилась.
— Возможно, первоначально нам следует избавиться от иллюзии, — предположил Трент.
— Ну да, конечно, — стукнула себя по лбу Ирис.
В тот же момент вместо дворца возникла Геркулесова комната и темное дно пруда. Однако старая морщинистая женщина исчезла. Вместо нее на полу стояла молодая энергичная девушка в самом расцвете сил. Потрясающий омолаживающий эффект оказался несколько смазан старой одеждой, узкой в одном месте и широкой — в другом.
— Полагаю, тебе следует сменить прикид, — с трудом сдерживая улыбку, пробормотал Трент. — Что же касается чудодейственного средства Хамфри… То не забывай, пожалуйста, и о моей Геркулесовой каше — кто знает, быть может, именно она произвела такой потрясающий эффект.
— Ну конечно, — проворчала улыбающаяся Ирис. — Не будь у меня друга Хамфри… Лежала бы я сейчас на твоей идиотской Геркулесовой кровати и видела старушечьи сны… Ну да ладно, хватит о грустном! А теперь вам придется отвернуться, поскольку я намерена переодеться!
— Вообще-то мы не будем возражать, если ты продемонстрируешь весь эффект этого зелья прямо сейчас, — улыбнулся Трент.
— Отвернуться! Живо! — закричала она.
— Порой женщины ведут себя совершенно нелогично, — пожаловался волшебник Трент, медленно поворачиваясь к своей жене спиной. Геркулесова дверь жалобно скрипнула.
Однако у Гари появились свои собственные проблемы. Совершив первый шаг на новой паре ног, он чуть не упал на землю. Да, этот облик требовал хорошей тренировки!
Трент услужливо поддержал его за руку.
— Ничего, привыкнешь, — обнадежил он. — Большинство моих превращений проходили без каких бы то ни было побочных эффектов… Однако в твоем случае придется несколько потрудиться, в конце концов, ты провел не одно столетие на четырех ногах, верно? Просто подражай мне.
Гари медленно ступил вперед, покачнулся, расставил руки в стороны, а затем тяжело вздохнул. К счастью, горгулий всегда отличались завидным упорством, а потому достаточно скоро он уже смог отпустить руку Трента и сделать несколько самостоятельных движений. Гари прекрасно понимал, что королева Ирис ни за что не пойдет ему навстречу, да и просить у женщины помощи… Это было бы верхом неприличия!
— Очень скоро твое тело даже не будет замечать особенной разницы, — обнадежил его волшебник. — Однако что же касается морального несоответствия… то оно останется. Человеческая плоть вовсе не предполагает образа мыслей горгулия…
Однако Гари уже освоился. Спустя несколько минут он понял, что телу не следует диктовать свои строгие условия — оно само прекрасно справлялось с возложенной на него обязанностью. Оказывается, у людей имелся врожденный механизм балансирования, который позволял достаточно свободно себя чувствовать даже в самых тяжелых ситуациях. Кроме того, полотняная одежда имела особенность цепляться за окружающие предметы, в то время как с каменной шкурой в этом отношении не было никаких проблем. Конечно, Гари с радостью скинул бы эти тряпки, однако, судя по накопленному опыту, в человеческой среде подобное поведение было не принято.
Геркулесова дверь отворилась, и на пороге появилась Ирис. Длинное платье обтягивало тонкую талию, струилось по стройным ногам и приоткрывало пышную грудь. Волосы волшебницы сплелись в густые каштановые косы и спадали на плечи, оттеняя белизну ее кожи. Гари, конечно, никогда не считал себя настоящим знатоком человеческой анатомии, однако этот образец… не вызывал никаких сомнений в своем совершенстве!
— Выглядишь сногсшибательно, моя дорогая, — признался волшебник. — Если бы я только знал… Давно бы пришел к Хамфри с подобной просьбой.
— Спасибо, — сказала Ирис и скромно улыбнулась. Гари заметил, что улыбка, оказывается, очень украшает человека, даже столь идеального, как королева.
— А теперь, я думаю, вы вполне готовы отправиться в дорогу, — произнес волшебник. — Кто знает, сколько она может занять времени…
Ирис всем своим видом демонстрировала, что ее сильно тяготит окружающая обстановка, а потому возражений с ее стороны не последовало.
— Как же нам отыскать жилище голема? — спросила она.
— Полагаю, что, как только вы окажетесь на поверхности, демонесса укажет вам правильный путь. — Трент повернулся к Гари. — А ты, уважаемый, должен сделать так, чтобы Менция называла Ирис по имени. И ни в коем случае не допускай сцен женской ревности, понял?
— Конечно, — задумчиво ответил Гари, впервые воспользовавшись смешным человеческим речевым аппаратом. — Однако мы же не на поверхности… Вероятно, придется искать нового фигоеда.
— Фигоеда! — воскликнула Ирис. — Ни за что! Я вовсе не собираюсь садиться верхом на это ужасное хоботообразное…
— Существует более легкий путь, — произнес Трент. — Кажется, Мозговитый Коралл имеет собственный лифт, с помощью которого осуществляется подъем зачарованных на поверхность. — Волшебник задрал голову. — Я прав, Коралл?
Перед троицей мгновенно возникло золотое сияние в форме узкой тропы, ведущей куда-то в сторону.
— Как выражаются в Обыкновении, — улыбнулся Трент, — «мы пойдем по дороге из желтого кирпича».
— Да, так будет гораздо лучше, — согласилась Ирис. — Вперед, горгулидзе… Пора выбираться из этой мрачной трясины. Нас ждут великие дела!
Гари пожал своими смешными человеческими плечами и последовал за женщиной. Он не видел вокруг никакого желтого кирпича, да и само слово «горгулидзе» осталась для него загадкой… Тем не менее благородная душа Гари испытывала сильнейшее волнение и трепет. И что касается великих дел… То в этом он уже абсолютно не сомневался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
— Возможно, первоначально нам следует избавиться от иллюзии, — предположил Трент.
— Ну да, конечно, — стукнула себя по лбу Ирис.
В тот же момент вместо дворца возникла Геркулесова комната и темное дно пруда. Однако старая морщинистая женщина исчезла. Вместо нее на полу стояла молодая энергичная девушка в самом расцвете сил. Потрясающий омолаживающий эффект оказался несколько смазан старой одеждой, узкой в одном месте и широкой — в другом.
— Полагаю, тебе следует сменить прикид, — с трудом сдерживая улыбку, пробормотал Трент. — Что же касается чудодейственного средства Хамфри… То не забывай, пожалуйста, и о моей Геркулесовой каше — кто знает, быть может, именно она произвела такой потрясающий эффект.
— Ну конечно, — проворчала улыбающаяся Ирис. — Не будь у меня друга Хамфри… Лежала бы я сейчас на твоей идиотской Геркулесовой кровати и видела старушечьи сны… Ну да ладно, хватит о грустном! А теперь вам придется отвернуться, поскольку я намерена переодеться!
— Вообще-то мы не будем возражать, если ты продемонстрируешь весь эффект этого зелья прямо сейчас, — улыбнулся Трент.
— Отвернуться! Живо! — закричала она.
— Порой женщины ведут себя совершенно нелогично, — пожаловался волшебник Трент, медленно поворачиваясь к своей жене спиной. Геркулесова дверь жалобно скрипнула.
Однако у Гари появились свои собственные проблемы. Совершив первый шаг на новой паре ног, он чуть не упал на землю. Да, этот облик требовал хорошей тренировки!
Трент услужливо поддержал его за руку.
— Ничего, привыкнешь, — обнадежил он. — Большинство моих превращений проходили без каких бы то ни было побочных эффектов… Однако в твоем случае придется несколько потрудиться, в конце концов, ты провел не одно столетие на четырех ногах, верно? Просто подражай мне.
Гари медленно ступил вперед, покачнулся, расставил руки в стороны, а затем тяжело вздохнул. К счастью, горгулий всегда отличались завидным упорством, а потому достаточно скоро он уже смог отпустить руку Трента и сделать несколько самостоятельных движений. Гари прекрасно понимал, что королева Ирис ни за что не пойдет ему навстречу, да и просить у женщины помощи… Это было бы верхом неприличия!
— Очень скоро твое тело даже не будет замечать особенной разницы, — обнадежил его волшебник. — Однако что же касается морального несоответствия… то оно останется. Человеческая плоть вовсе не предполагает образа мыслей горгулия…
Однако Гари уже освоился. Спустя несколько минут он понял, что телу не следует диктовать свои строгие условия — оно само прекрасно справлялось с возложенной на него обязанностью. Оказывается, у людей имелся врожденный механизм балансирования, который позволял достаточно свободно себя чувствовать даже в самых тяжелых ситуациях. Кроме того, полотняная одежда имела особенность цепляться за окружающие предметы, в то время как с каменной шкурой в этом отношении не было никаких проблем. Конечно, Гари с радостью скинул бы эти тряпки, однако, судя по накопленному опыту, в человеческой среде подобное поведение было не принято.
Геркулесова дверь отворилась, и на пороге появилась Ирис. Длинное платье обтягивало тонкую талию, струилось по стройным ногам и приоткрывало пышную грудь. Волосы волшебницы сплелись в густые каштановые косы и спадали на плечи, оттеняя белизну ее кожи. Гари, конечно, никогда не считал себя настоящим знатоком человеческой анатомии, однако этот образец… не вызывал никаких сомнений в своем совершенстве!
— Выглядишь сногсшибательно, моя дорогая, — признался волшебник. — Если бы я только знал… Давно бы пришел к Хамфри с подобной просьбой.
— Спасибо, — сказала Ирис и скромно улыбнулась. Гари заметил, что улыбка, оказывается, очень украшает человека, даже столь идеального, как королева.
— А теперь, я думаю, вы вполне готовы отправиться в дорогу, — произнес волшебник. — Кто знает, сколько она может занять времени…
Ирис всем своим видом демонстрировала, что ее сильно тяготит окружающая обстановка, а потому возражений с ее стороны не последовало.
— Как же нам отыскать жилище голема? — спросила она.
— Полагаю, что, как только вы окажетесь на поверхности, демонесса укажет вам правильный путь. — Трент повернулся к Гари. — А ты, уважаемый, должен сделать так, чтобы Менция называла Ирис по имени. И ни в коем случае не допускай сцен женской ревности, понял?
— Конечно, — задумчиво ответил Гари, впервые воспользовавшись смешным человеческим речевым аппаратом. — Однако мы же не на поверхности… Вероятно, придется искать нового фигоеда.
— Фигоеда! — воскликнула Ирис. — Ни за что! Я вовсе не собираюсь садиться верхом на это ужасное хоботообразное…
— Существует более легкий путь, — произнес Трент. — Кажется, Мозговитый Коралл имеет собственный лифт, с помощью которого осуществляется подъем зачарованных на поверхность. — Волшебник задрал голову. — Я прав, Коралл?
Перед троицей мгновенно возникло золотое сияние в форме узкой тропы, ведущей куда-то в сторону.
— Как выражаются в Обыкновении, — улыбнулся Трент, — «мы пойдем по дороге из желтого кирпича».
— Да, так будет гораздо лучше, — согласилась Ирис. — Вперед, горгулидзе… Пора выбираться из этой мрачной трясины. Нас ждут великие дела!
Гари пожал своими смешными человеческими плечами и последовал за женщиной. Он не видел вокруг никакого желтого кирпича, да и само слово «горгулидзе» осталась для него загадкой… Тем не менее благородная душа Гари испытывала сильнейшее волнение и трепет. И что касается великих дел… То в этом он уже абсолютно не сомневался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126