ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- И вы бросились ко мне, - сказал Нортон. - А что я, черт побери,
могу тут поделать?
Сенатор наклонился поближе к собеседнику.
- Давай перейдем на деловой язык, Нортон. Нам с тобой уже доводилось
работать вместе.
- Это точно, - согласился Нортон. - На том космическом фрахте мы оба
неплохо погрели руки.
- Я хочу, - сказал сенатор, - прожить еще сотню лет и готов заплатить
за это. И не сомневаюсь, что ты можешь это устроить.
- Каким образом?
- Не знаю, - сказал сенатор. - Действовать я предоставляю тебе. Какие
рычаги ты пустишь в ход, мне все равно.
Нортон откинулся на спинку стула и сцепил пальцы обеих рук.
- Думаете, я подкуплю кого-то, чтобы он походатайствовал за вас? Или
дам на лапу кому-нибудь в Институте, чтобы вам продлили жизнь, минуя
ходатайство?
- И та и другая мысль заслуживает внимания, - согласился сенатор.
- А если меня поймают на этом, что тогда? Отлучение от человечества?
Благодарю, сенатор, я в такие игры не играю.
Сенатор невозмутимо взглянул в лицо человека, сидящего по другую
сторону стола, и тихо произнес:
- Сто тысяч.
Вместо ответа Нортон расхохотался.
- Хорошо, полмиллиона.
- А отлучение, сенатор? Чтобы принять такой риск, овчинка должна
стоить выделки.
- Миллион, - заявил сенатор. - Но это мое последнее слово.
- Миллион сию минуту, - сказал Нортон. - Наличными. Никаких расписок.
Никаких банковских отметок о переводе. Еще миллион, когда и если я сумею
выполнить поручение.
Сенатор неторопливо поднялся в полный рост, поднялся с непроницаемым
лицом, изо всех сил скрывая охватившее его возбуждение. Нет, не
возбуждение, а неистовый восторг. Но голос у него даже не дрогнул.
- Я соберу миллион к концу недели.
- Тогда я и начну наводить справки, - ответил Нортон.
Когда сенатор вышел на улицу, в его походке была упругость, какой он
не помнил годами. Он шагал быстро, уверенно, помахивая тростью.
Эти исчезнувшие, Карсон, Гэллоуэй и Гендерсон, ушли со сцены точно
так же, как придется уйти ему, едва он получит свои вожделенные сто лет.
Они сварганили себе фальшивое объявление о смерти, а сами сгинули с глаз
долой, надеясь дожить до дня, когда бессмертие начнут раздавать всем
подряд по первому требованию.
Каким-то образом они добились нового продления, нелегального - ведь
ходатайство нигде не зарегистрировано. И кто-то обстряпал им это. Более
чем вероятно - Нортон.
Только они напортачили. Старались замести следы, а на деле лишь
привлекли внимание к своему исчезновению. В таких предприятиях нельзя
допускать ни малейшей промашки. Впрочем, человек тертый и к тому же
продумавший все заранее не промахнется.
Вытянув дряблые губы, сенатор принялся насвистывать какой-то
мотивчик.
Нортон, конечно же, мошенник. Прикидываясь, что не знает, как взяться
за поручение, что боится отлучения от человечества, он лишь взвинчивал
цену.
Сенатор криво усмехнулся: сумма, запрошенная Нортоном, означала, что
он останется почти без гроша, - но игра стоит свеч.
Чтобы наскрести столь внушительную сумму, потребуется немалая
осторожность. Придется собирать ее по частям - немножко из одного банка,
немножко из другого, чередуя изъятие вкладов с погашением ценных бумаг, а
то и призаняв кое-что по мелочи, чтобы избежать лишних вопросов.
На углу он купил газету и подозвал такси. Откинувшись на сиденье, он
сложил газету пополам и начал, как всегда, с первой колонки. Снова конкурс
здоровья. На сей раз в Австралии.
"Здоровье, - подумал сенатор. - Просто помешались они на здоровье.
Культ здоровья. Центры здоровья. Клиники здоровья..."
Эту колонку он пропустил и принялся за вторую.
Заголовок гласил:
ШЕСТЬ СЕНАТОРОВ ПОЧТИ НЕ ИМЕЮТ ШАНСОВ НА ПЕРЕИЗБРАНИЕ
Сенатор негодующе фыркнул. Один из шестерых, разумеется, он сам.
Ну, а по существу, ему-то какая печаль? К чему лезть из кожи и
пытаться удержать за собой сенатское кресло, в котором он не собирается
сидеть? Он намерен заново помолодеть, намерен строить жизнь заново. Уехать
куда-нибудь за тридевять земель и стать другим человеком.
Совершенно другим. Подумать об этом и то приятно. Сбросить с себя
шелуху старых связей, опостылевшее за долгие века бремя ответственности.
Нортон взялся за дело. Нортон не подведет.
М-р Миллер. И все таки мне непонятно, где тут граница. Вы предложите
продлить жизнь кому-то, а он захочет, чтоб вы заодно продлили жизнь его
жене и детишкам. А жена в свою очередь захочет, чтоб вы продлили жизнь
тетушке Минни, детишки захотят, чтоб вы продлили жизнь их любимому песику,
а песик захочет...
Председательствующий М-р Леонард. Вы утрируете, мистер Миллер.
М-р Миллер. Мне, уважаемый, непонятно, что это значит. Вы тут в
Женеве привыкли перекидываться заумными словечками, морочить людям головы.
Нынче пришла пора объяснить все простому народу простым языком.
Из стенографического отчета о заседаниях подкомиссии
по делам науки комиссии по социальному развитию при
Всемирной палате представителей.
- По правде говоря, - признался Нортон, - впервые в жизни сталкиваюсь
с чем-то, чего не могу устроить. Попросите меня о чем угодно еще, сенатор,
и я достану вам это из-под земли.
Сенатор почти лишился дара речи.
- Так, значит, у тебя ничего не вышло? Но как же, Нортон, ведь доктор
Карсон, и Гэллоуэй, и Гендерсон... Кто-то же позаботился о них...
Нортон покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12