ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
познай самого
себя и пойми, что противники твои... не такие, какими ты их себе мыслишь.
Мы ничего не можем им противопоставить, кроме искусства и прилежания.
Но, Алкивиад, легко ли это или нет, с нами происходит следующее: познав
самих себя, мы одновременно познаем заботу, в которой нуждаемся, а без
такого познания мы никогда этого не поймем.
Алкивиад. Мне кажется, ты прав.
Сократ. Но попытайся объяснить мне, каким именно образом следует нам о себе
заботиться?
Сократ. Быть может, мы уже сделали к этому первый шаг: мы пришли к
надлежащему согласию относительно того, что мы с тобой представляем. Ведь
было опасение, как бы, обманываясь на этот счет, мы нечаянно не стали
заботиться о чем-то другом, а не о себе. [...] А затем мы поняли, что надо
заботиться о душе и именно на нее обращать внимание. [...] Ну а заботу о
наших телах и имуществе следует предоставить другим.
Алкивиад. Само собой рапзумеется.
Сократ. Каким же образом мы всс это яснее познаем? Ведь познав это, мы,
очевидно, познаем себя самих. Но во имя богов, постигли ли мы значение
прекрасной дельфийской надписи, о которой мы вспоминали недавно?
...Предположим, что изречение это советовало бы нашему глазу, как человеку:
"Увидь самого себя!" Как восприняли бы мы подобный совет? Не так ли, что
глаз должен смотреть на то, что позволит ему увидеть самого себя? [...]
Следовательно, если глаз желает увидеть себя, он должен смотреть в другой
глаз, а именно в ту его часть, в которой заключено все достоинство глаза;
достоинство это - зрение. [...] Значит, мой милый Алкивиад, и душа, если
она хочет познать самое себя, должна заглянуть в душу, особенно же в ту ее
часть, в которой заключено достоинство души - мудрость, или же в любой
другой предмет, коему душа подобна. [...] Можем ли мы назвать более
божественную часть души, чем ту, к которой относится познание и разумение?
[...] Значит эта ее часть подобна божеству, и тот, кто всматривается в нее
и познает все божественное - бога и разум, таким образом лучше всего
познает самого себя. [...] И подобно тому как зеркала бывают более чистыми
и сверкающими, чем зеркало глаз, так и божество являет себя более
блистательным и чистым, чем лучшая часть нашей души. [...] Следовательно,
вглядываясь в божество, мы пользуемся этим прекраснейшим зеркалом и
определяем человеческие качества в соответствии с добродетелью души: именно
таким образом мы видим и познаем себя.
Платон - Алквиад 2
Платон
Алквиад II
Сократ. Так не кажется ли тебе {Алкивиад}, что требуется очень сильный дар
провидения, чтобы как-нибудь невзначай, полагая обрести благо, не вымолить
себе величайшего зла, когда боги расположены дать молящему именно то, о чем
он просил?
Сократ. Итак, ты видишь, что небезопасно наобум принимать все, что тебе
предлагают, или же самому об этом просить, в случае, если из этого может
проистекать вред либо вообще можно лишиться по этой причине жизни. Мы могли
бы назвать многих стремившихся к тиранической власти и усердно ее для себя
добивавшихся как некоего блага, которых заговорщики, замышлявшие против
тирании, лишили жизни. Такие случаи и многие другие, подобные им, вполне
очевидны, но редко бывает, когда люди либо отрекаются от того, что им дано,
либо, желая получить что-либо с помощью молитвы, в конце концов от этой
молитвы отказываются. Большинство людей не отказалось бы ни от тиранической
власти, ни от должности стратега, ни от многих других даров, которые
приносят гораздо больше вреда, чем пользы; более того, они молили бы о них
богов, если бы ими не располагали. Но иногда, получив это, они вскоре идут
на попятный и просят забрать у них то, о чем они прежде молили. Поэтому я и
недоумеваю, не напрасно ли, в самом деле, люди "обвиняют богов в том, что
от них бывает зло": ведь "люди сами вопреки судьбе накликают на себя горе
своим нечестием, или, как надо сказать, неразумием". Представляется
поэтому, Алкивиад, что разумен был тот поэт, который, имея, по-видимому,
неких неразумных друзей и видя, что они и поступают дурно и молят богов о
том, что не является лучшим, но лишь кажется таковым, вознес о них всех
молитву богам примерно такую:
Зевс-повелитель, благо даруй нам - молящимся иль немолящим,
Жалкую ж долю отринь и для тех, кто о ней тебя просит.
Мне кажется, прекрасно и верно сказал поэт! Ты же, если у тебя есть против
этого какие-то возражения, не молчи.
Алкивиад. Трудно, Сократ, возражать на прекрасно сказанные слова. Я вижу
лишь, что незнание бывает причиной величайших бед для людей, когда, похоже,
мы сами не ведаем того, что действуем по незнанию и (что хуже всего)
вымаливаем сами себе величайшее зло. Ведь никто бы этого не подумал,
наоборот, каждый счел бы себя способным вымолить у богов величайшие блага,
а не величайшее зло. Последнее было бы поистине больше похоже на проклятье,
чем на молитву.
Сократ. Но может быть, милейший мой, найдется какой-нибудь муж более
дальновидный, чем я и ты, и скажет, что речи наши неверны, когда мы так
решительно порицаем незнание, не добавляя к этому, что есть люди, чье
незнание для них при известных обстоятельствах является благом, тогда как
для тех, о ком мы говорили раньше, оно было злом.
Алкивиад. Что ты говоришь? Существуют какие-то вещи, которые кому-то и при
каких-то обстоятельствах лучше не знать, чем знать?
Сократ. Мне так кажется. А тебе нет?
Алкивиад. Нет, клянусь Зевсом.
Сократ. Но ведь не стану же я тебя обвинять в том, что по отношению к своей
матери ты пожелал бы совершить то, что, как говорят, сделали по отношению к
своим матерям Орест, Алкмеон и некоторые другие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332
себя и пойми, что противники твои... не такие, какими ты их себе мыслишь.
Мы ничего не можем им противопоставить, кроме искусства и прилежания.
Но, Алкивиад, легко ли это или нет, с нами происходит следующее: познав
самих себя, мы одновременно познаем заботу, в которой нуждаемся, а без
такого познания мы никогда этого не поймем.
Алкивиад. Мне кажется, ты прав.
Сократ. Но попытайся объяснить мне, каким именно образом следует нам о себе
заботиться?
Сократ. Быть может, мы уже сделали к этому первый шаг: мы пришли к
надлежащему согласию относительно того, что мы с тобой представляем. Ведь
было опасение, как бы, обманываясь на этот счет, мы нечаянно не стали
заботиться о чем-то другом, а не о себе. [...] А затем мы поняли, что надо
заботиться о душе и именно на нее обращать внимание. [...] Ну а заботу о
наших телах и имуществе следует предоставить другим.
Алкивиад. Само собой рапзумеется.
Сократ. Каким же образом мы всс это яснее познаем? Ведь познав это, мы,
очевидно, познаем себя самих. Но во имя богов, постигли ли мы значение
прекрасной дельфийской надписи, о которой мы вспоминали недавно?
...Предположим, что изречение это советовало бы нашему глазу, как человеку:
"Увидь самого себя!" Как восприняли бы мы подобный совет? Не так ли, что
глаз должен смотреть на то, что позволит ему увидеть самого себя? [...]
Следовательно, если глаз желает увидеть себя, он должен смотреть в другой
глаз, а именно в ту его часть, в которой заключено все достоинство глаза;
достоинство это - зрение. [...] Значит, мой милый Алкивиад, и душа, если
она хочет познать самое себя, должна заглянуть в душу, особенно же в ту ее
часть, в которой заключено достоинство души - мудрость, или же в любой
другой предмет, коему душа подобна. [...] Можем ли мы назвать более
божественную часть души, чем ту, к которой относится познание и разумение?
[...] Значит эта ее часть подобна божеству, и тот, кто всматривается в нее
и познает все божественное - бога и разум, таким образом лучше всего
познает самого себя. [...] И подобно тому как зеркала бывают более чистыми
и сверкающими, чем зеркало глаз, так и божество являет себя более
блистательным и чистым, чем лучшая часть нашей души. [...] Следовательно,
вглядываясь в божество, мы пользуемся этим прекраснейшим зеркалом и
определяем человеческие качества в соответствии с добродетелью души: именно
таким образом мы видим и познаем себя.
Платон - Алквиад 2
Платон
Алквиад II
Сократ. Так не кажется ли тебе {Алкивиад}, что требуется очень сильный дар
провидения, чтобы как-нибудь невзначай, полагая обрести благо, не вымолить
себе величайшего зла, когда боги расположены дать молящему именно то, о чем
он просил?
Сократ. Итак, ты видишь, что небезопасно наобум принимать все, что тебе
предлагают, или же самому об этом просить, в случае, если из этого может
проистекать вред либо вообще можно лишиться по этой причине жизни. Мы могли
бы назвать многих стремившихся к тиранической власти и усердно ее для себя
добивавшихся как некоего блага, которых заговорщики, замышлявшие против
тирании, лишили жизни. Такие случаи и многие другие, подобные им, вполне
очевидны, но редко бывает, когда люди либо отрекаются от того, что им дано,
либо, желая получить что-либо с помощью молитвы, в конце концов от этой
молитвы отказываются. Большинство людей не отказалось бы ни от тиранической
власти, ни от должности стратега, ни от многих других даров, которые
приносят гораздо больше вреда, чем пользы; более того, они молили бы о них
богов, если бы ими не располагали. Но иногда, получив это, они вскоре идут
на попятный и просят забрать у них то, о чем они прежде молили. Поэтому я и
недоумеваю, не напрасно ли, в самом деле, люди "обвиняют богов в том, что
от них бывает зло": ведь "люди сами вопреки судьбе накликают на себя горе
своим нечестием, или, как надо сказать, неразумием". Представляется
поэтому, Алкивиад, что разумен был тот поэт, который, имея, по-видимому,
неких неразумных друзей и видя, что они и поступают дурно и молят богов о
том, что не является лучшим, но лишь кажется таковым, вознес о них всех
молитву богам примерно такую:
Зевс-повелитель, благо даруй нам - молящимся иль немолящим,
Жалкую ж долю отринь и для тех, кто о ней тебя просит.
Мне кажется, прекрасно и верно сказал поэт! Ты же, если у тебя есть против
этого какие-то возражения, не молчи.
Алкивиад. Трудно, Сократ, возражать на прекрасно сказанные слова. Я вижу
лишь, что незнание бывает причиной величайших бед для людей, когда, похоже,
мы сами не ведаем того, что действуем по незнанию и (что хуже всего)
вымаливаем сами себе величайшее зло. Ведь никто бы этого не подумал,
наоборот, каждый счел бы себя способным вымолить у богов величайшие блага,
а не величайшее зло. Последнее было бы поистине больше похоже на проклятье,
чем на молитву.
Сократ. Но может быть, милейший мой, найдется какой-нибудь муж более
дальновидный, чем я и ты, и скажет, что речи наши неверны, когда мы так
решительно порицаем незнание, не добавляя к этому, что есть люди, чье
незнание для них при известных обстоятельствах является благом, тогда как
для тех, о ком мы говорили раньше, оно было злом.
Алкивиад. Что ты говоришь? Существуют какие-то вещи, которые кому-то и при
каких-то обстоятельствах лучше не знать, чем знать?
Сократ. Мне так кажется. А тебе нет?
Алкивиад. Нет, клянусь Зевсом.
Сократ. Но ведь не стану же я тебя обвинять в том, что по отношению к своей
матери ты пожелал бы совершить то, что, как говорят, сделали по отношению к
своим матерям Орест, Алкмеон и некоторые другие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332