ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Так что, видно, наиболее точно
было бы назвать то, что связывает поток, "вередное", а "вредным", мне
представляется, это зовут красоты ради.
Гермоген. Затейливые имена выходят у тебя, Сократ . Мне сейчас кажется,
будто ты выводишь на свирели вступление к священной песне Афины, когда ты
выговариваешь это слово "вередное".
Сократ. Так ведь это не я виноват, Гермоген, а те кто установил эти имена.
Гермоген. Это правда. Однако что же такое "пагубное"?
Сократ. Что бы такое могло быть "пагубное"? Смотри, Гермоген, насколько я
прав, когда говорю, что добавленные и отнятые буквы сильно изменили смысл
имен, так что чуть перевернешь слово, и ему можно придать прямо
противоположное значение. Так, например, обстоит со словом "должное", оно
пришло мне в голову, и я вспомнил в связи с ним, что собирался тебе
сказать. Наше великолепное новое наречие перевернуло вверх ногами значение
слов "обязанность" и "пагуба", затемнив их смысл, старое же позволяет
видеть, что они оба значат.
Гермоген. Как это?
Сократ. Сейчас скажу. Ты знаешь, наши предки довольно часто пользовались
йотой и дельтой, да и сейчас женщины ими пользуются не меньше, а ведь они
лучше других сохраняют старую речь. А потом вместо йоты начали вставлять
эпсилон или эту, а вместо дельты - дзету, будто бы ради торжественности.
Гермоген. Как это?
Сократ. Например, древние называли день "гимера", или другие - "гемера" , а
теперь его зовут "гэмера" .
Гермоген. Да, это так.
Сократ. А знаешь ли ты, что лишь старое имя выражает замысел учредителя?
Ибо на радость и усладу людям возникал свет из тьмы, поэтому его и назвали
"сладень" .
Гермоген. Очевидно.
Сократ. Теперь же у этих трагедийных певцов и не сообразишь, что значит
слово "день". Впрочем, некоторые думают, что он так назван от слова
"кроткий", потому что своей мягкостью укрощает все живое.
Гермоген. Мне это нравится.
Сократ. Точно так же ты знаешь, что иго древние называли "двоиго" .
Гермоген. Да, да.
Сократ. Так вот, слово "иго" ничего не выражает; справедливее называть его
"двоиго", так как в него впряжены двое, чтобы что-то двигать. А теперь
говорят "иго". Да и со многим другим обстоит так же.
Гермоген. Очевидно.
Сократ. Поэтому, во-первых, то, что мы называем словом "обязанность",
означает нечто противоположное всему тому, что относится к добру. И хотя
обязанность - это вид добра, все же она представляется как бы уздой и
помехой движению, словно одновременно она сестра вредного.
Гермоген. Во всяком случае, это очень правдоподобно, Сократ .
Сократ. Так нет же, если воспользоваться старым именем. Оно, видимо, более
правильно установлено, нежели теперешнее, поскольку согласуется с
рассмотренными выше добрыми именами, если вместо эпсилона поставить йоту,
как, вероятно, это и было в древности. Ведь такое слово будет значить не
"связывающее", но "проникающее", а это-добро, и [присвоитель имени] это
хвалит. Таким образом, он не противоречит сам себе, но и "обязанность", и
"польза", и "целесообразность", н "выгода", и "добро", и "подходящее", и
"доступное" - все представляется одним и тем же, обозначающим
упорядочивающее и всепроницающее начало ], лишь приукрашенное разными
именами. А то, что удерживает и связывает, он порицает. Так и "губительное"
: если в согласии с древним наречием поставить вместо дзеты дельту, тебе
станет ясно, что это имя - "дземиодес" - присвоено тому, что связывает
идущее.
Гермоген. А что же "удовольствие", "печаль", "вожделение" и тому подобное,
Сократ?
Сократ. Это представляется мне не очень трудным, Гермоген . Ведь то, что
называется удовольствием, выражает, видимо, действие, направленное на
пользу, а дельта здесь вставная, так что это зовется удовольствием вместо
"удопольствия" . А вот печаль называется так, видимо, оттого, что эта
страсть печет наше тело. "Недуг" же - это то, что мешает идти. Что касается
"болести", то, мне кажется, это какое-то чуждое слово, образованное,
видимо, от "болезненного". "Напасть", видимо, называется так от внезапного
нападения печали. "Удрученность" вполне ясно означает трудность порыва
[движения ]. "Восторг" - исторгнутый и легко льющийся поток души.
"Наслаждение" - от "услады". Последняя же названа так, как образ
влекущегося сквозь душу веяния, и по справедливости должна была бы
называться "проникновеянием", но со временем превратилась в "наслаждеянье".
А вот "блаженство" - нет нужды говорить, почему дано такое имя: вполне
ясно, что взято оно от благого шествования души вместе с вещами, и
справедливее было бы ему называться "блаженношеством", но тем не менее мы
зовем его "блаженством". Нетрудно и слово "вожделение", ибо ясно, что оно
названо так от какого-то наваждения, Бездействующего на дух. А "дух",
верно, носит это имя от "бушевания" и "кипения" души. "Влечением" же
названа воля к течению, поскольку в своем течении и устремлении к вещам оно
и душу с силой увлекает в этот поток, от этой-то способности оно и
называется "влечением". Да вот даже и имя страсти означает, что она
направлена не на присутствующий предмет и поток желания, но на отдаленный,
"отстраненный", откуда она и называется страстью. Когда присутствует то, на
что устремляется страсть, она называется влечением, а страстью - когда это
удалено.
"Любовь", поскольку она словно вливается извне (а не есть внутренний поток
для того, кто ею пылает), причем вливается через очи, в древности, верно,
называлась "льюбовь", ведь мы тогда пользовались о-микроном вместо о-меги.
Теперь же она называется "любовь" - после подстановки о-меги вместо
о-микрон. Однако что еще ты предлагаешь рассмотреть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332
было бы назвать то, что связывает поток, "вередное", а "вредным", мне
представляется, это зовут красоты ради.
Гермоген. Затейливые имена выходят у тебя, Сократ . Мне сейчас кажется,
будто ты выводишь на свирели вступление к священной песне Афины, когда ты
выговариваешь это слово "вередное".
Сократ. Так ведь это не я виноват, Гермоген, а те кто установил эти имена.
Гермоген. Это правда. Однако что же такое "пагубное"?
Сократ. Что бы такое могло быть "пагубное"? Смотри, Гермоген, насколько я
прав, когда говорю, что добавленные и отнятые буквы сильно изменили смысл
имен, так что чуть перевернешь слово, и ему можно придать прямо
противоположное значение. Так, например, обстоит со словом "должное", оно
пришло мне в голову, и я вспомнил в связи с ним, что собирался тебе
сказать. Наше великолепное новое наречие перевернуло вверх ногами значение
слов "обязанность" и "пагуба", затемнив их смысл, старое же позволяет
видеть, что они оба значат.
Гермоген. Как это?
Сократ. Сейчас скажу. Ты знаешь, наши предки довольно часто пользовались
йотой и дельтой, да и сейчас женщины ими пользуются не меньше, а ведь они
лучше других сохраняют старую речь. А потом вместо йоты начали вставлять
эпсилон или эту, а вместо дельты - дзету, будто бы ради торжественности.
Гермоген. Как это?
Сократ. Например, древние называли день "гимера", или другие - "гемера" , а
теперь его зовут "гэмера" .
Гермоген. Да, это так.
Сократ. А знаешь ли ты, что лишь старое имя выражает замысел учредителя?
Ибо на радость и усладу людям возникал свет из тьмы, поэтому его и назвали
"сладень" .
Гермоген. Очевидно.
Сократ. Теперь же у этих трагедийных певцов и не сообразишь, что значит
слово "день". Впрочем, некоторые думают, что он так назван от слова
"кроткий", потому что своей мягкостью укрощает все живое.
Гермоген. Мне это нравится.
Сократ. Точно так же ты знаешь, что иго древние называли "двоиго" .
Гермоген. Да, да.
Сократ. Так вот, слово "иго" ничего не выражает; справедливее называть его
"двоиго", так как в него впряжены двое, чтобы что-то двигать. А теперь
говорят "иго". Да и со многим другим обстоит так же.
Гермоген. Очевидно.
Сократ. Поэтому, во-первых, то, что мы называем словом "обязанность",
означает нечто противоположное всему тому, что относится к добру. И хотя
обязанность - это вид добра, все же она представляется как бы уздой и
помехой движению, словно одновременно она сестра вредного.
Гермоген. Во всяком случае, это очень правдоподобно, Сократ .
Сократ. Так нет же, если воспользоваться старым именем. Оно, видимо, более
правильно установлено, нежели теперешнее, поскольку согласуется с
рассмотренными выше добрыми именами, если вместо эпсилона поставить йоту,
как, вероятно, это и было в древности. Ведь такое слово будет значить не
"связывающее", но "проникающее", а это-добро, и [присвоитель имени] это
хвалит. Таким образом, он не противоречит сам себе, но и "обязанность", и
"польза", и "целесообразность", н "выгода", и "добро", и "подходящее", и
"доступное" - все представляется одним и тем же, обозначающим
упорядочивающее и всепроницающее начало ], лишь приукрашенное разными
именами. А то, что удерживает и связывает, он порицает. Так и "губительное"
: если в согласии с древним наречием поставить вместо дзеты дельту, тебе
станет ясно, что это имя - "дземиодес" - присвоено тому, что связывает
идущее.
Гермоген. А что же "удовольствие", "печаль", "вожделение" и тому подобное,
Сократ?
Сократ. Это представляется мне не очень трудным, Гермоген . Ведь то, что
называется удовольствием, выражает, видимо, действие, направленное на
пользу, а дельта здесь вставная, так что это зовется удовольствием вместо
"удопольствия" . А вот печаль называется так, видимо, оттого, что эта
страсть печет наше тело. "Недуг" же - это то, что мешает идти. Что касается
"болести", то, мне кажется, это какое-то чуждое слово, образованное,
видимо, от "болезненного". "Напасть", видимо, называется так от внезапного
нападения печали. "Удрученность" вполне ясно означает трудность порыва
[движения ]. "Восторг" - исторгнутый и легко льющийся поток души.
"Наслаждение" - от "услады". Последняя же названа так, как образ
влекущегося сквозь душу веяния, и по справедливости должна была бы
называться "проникновеянием", но со временем превратилась в "наслаждеянье".
А вот "блаженство" - нет нужды говорить, почему дано такое имя: вполне
ясно, что взято оно от благого шествования души вместе с вещами, и
справедливее было бы ему называться "блаженношеством", но тем не менее мы
зовем его "блаженством". Нетрудно и слово "вожделение", ибо ясно, что оно
названо так от какого-то наваждения, Бездействующего на дух. А "дух",
верно, носит это имя от "бушевания" и "кипения" души. "Влечением" же
названа воля к течению, поскольку в своем течении и устремлении к вещам оно
и душу с силой увлекает в этот поток, от этой-то способности оно и
называется "влечением". Да вот даже и имя страсти означает, что она
направлена не на присутствующий предмет и поток желания, но на отдаленный,
"отстраненный", откуда она и называется страстью. Когда присутствует то, на
что устремляется страсть, она называется влечением, а страстью - когда это
удалено.
"Любовь", поскольку она словно вливается извне (а не есть внутренний поток
для того, кто ею пылает), причем вливается через очи, в древности, верно,
называлась "льюбовь", ведь мы тогда пользовались о-микроном вместо о-меги.
Теперь же она называется "любовь" - после подстановки о-меги вместо
о-микрон. Однако что еще ты предлагаешь рассмотреть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332