ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тщетно
стараясь унять озноб, он сказал себе, что эти существа привычны к здешнему
климату, а сани они все равно потащат, поедет он или не поедет. И лишний
пассажир в конечном счете никакой разницы не составит.
Однако про свою миссию он не забыл: подняв камеру, он запечатлел и
эту сцену - сначала сани и пассажиров, жмущихся друг к другу от холода, а
потом спанорамировал на шаркунов, которые покорно ждали в постромках. Вид
у них был жалкий и подавленный. Хичкок подольше задержал на них объектив.
К несчастью, они оказались на редкость безобразными.
Он потребовал, чтобы его поселили отдельно, холодно отверг попытку
передать его чемоданы шаркуну и, неодобрительно хмурясь, величественно
прошествовал по коридору к своей комнате.
Открыв дверь, он прямо перед собой увидел шаркуна, который подметал
пол. Хичкок положил чемоданы на кровать, а шаркун продолжал сосредоточенно
орудовать щеткой, словно вообще не заметил, что в комнату кто-то вошел.
Он был бы одного роста с Хичкоком, если бы не короткие ноги. Его
серая шерсть отливала серебром, но голова внушала омерзение - бесформенный
обрубок, горизонтально посаженный на туловище, лишенное плеч и почти без
шеи. Большие выпученные глаза были широко расставлены - настолько широко,
что между ними умещался безгубый рот с огромными полукружиями костяных
челюстей. На голове, точно нелепый колпачок, торчало единственное ухо.
Тело его казалось не менее омерзительным - руки, совершенно
бескостные на вид, точно куски пожарного шланга, плоские широкие ступни,
шаркающие при каждом шаге. Отвислая сумка на животе (они же сумчатые,
вспомнил Хичкок) подергивалась, точно в ней пряталось что-то живое, однако
существо это несомненно принадлежало к мужскому полу. От него исходил
душный мускусный запах. Хичкок глядел на уборщика, испытывая чувство
тошноты. А тот с тупым усердием уже водил щеткой по полу у самых его ног,
словно Хичкок был столом или шкафом.
- Немедленно прекрати! - распорядился Хичкок, чувствуя себя
оскорбленным.
Шаркун остановился и бессмысленно уставил на него выпученные
шоколадного цвета глаза.
- Убирайся отсюда! - приказал Хичкок.
Но шаркун по-прежнему смотрел на него бессмысленно и робко. Потом
нерешительно снова задвигал щеткой.
- Не смей! Вон! - завопил Хичкок.
Шаркун отчаянно замахал щеткой. Он попытался мести быстрее, но щетка
вырвалась из его ластообразных лап и стукнула Хичкока по колену. Хичкок
взвыл от боли и ярости.
Шаркун упал на четвереньки и кинулся наутек. Хичкок схватил щетку и
выскочил вслед за ним в коридор, но шаркун уже скрылся за углом.
Хичкок захлопнул дверь и уселся на кровать. Он спустил чулок и
осмотрел ушибленное колено. Оно побагровело, но кость как будто осталась
цела.
Глупая тварь!
В дверь постучали. Хичкок натянул чулок, пристегнул его к трусам,
расправил полы туники и сказал:
- Можете войти.
В комнату вошел небрежно одетый человек - короткие носки, плохо
сшитая юбочка и свитер. Черная буйная борода явно никогда не
подстригалась.
- Что тут за тарарам? - спросил он.
- Тарарам? - повторил Хичкок, ничего не понимая. - Вы имеете в виду
мою комнату?
- Вот именно! - буркнул бородач. - Один из моих уборщиков вылетел из
этого коридора как ошпаренный и нырнул в свою конуру, словно за ним гнался
сам сатана. Все комнаты с того конца уже подметены, и значит, он был тут.
- Он поглядел на пол. - Да вот же его щетка!
Бородач нагнулся и поднял щетку.
- Я распорядился, чтобы он ушел, - сказал Хичкок. - Я отказываюсь
быть сопричастным к какому бы то ни было использованию рабов.
- А что вы, собственно, ему сказали? - спросил бородач так, словно
это имело какое то значение.
- Я попросил его сделать мне любезность и уйти, - сухо сообщил
Хичкок. - Должен сказать, что существо это оказалось непростительно
глупым. Мне пришлось дважды повторить свою просьбу.
Бородач поглядел на него с явным сомнением, но ничего не возразил, а,
наоборот, счел нужным объяснить:
- Непривычных команд он не понимает. Конечно, вы приезжий, так откуда
вам было знать. Но теперь, если захотите отослать шаркуна, скажите: "Это
все", и он сразу уйдет. Вообще-то они очень послушные, если знать, как с
ними обращаться. Только надо отдавать правильную команду.
- Я сам буду следить за чистотой в моей комнате, - объявил Хичкок
ледяным током. - Последите, чтобы ваши рабы больше тут не появлялись.
- А вы запирайте дверь на задвижку, - посоветовал бородач. - Конечно,
любое нарушение заведенного порядка действует на уборщика плохо, но уж
лучше так, чем допустить, чтобы вся дрессировка пошла насмарку.
- Последите, чтобы они держались от меня подальше, - повторил Хичкок.
Бородач оглядел его с головы до ног критическим взглядом.
- Не думайте, будто они способны понять все, что вы им скажете, -
заявил он наконец. - Слов они не понимают.
Он отступил за порог и притворил дверь.
Старательно оберегая ушибленное колено, Хичкок полез в чемодан за
тюбиком с притиранием, который всегда возил с собой. Да, дверь он
безусловно будет держать на запоре! При одной только мысли о том, что эта
безмозглая тварь будет трогать его вещи, он пришел в бешенство.
Чего только не приходится переносить бескорыстному альтруисту -
подумать страшно!
2.
- Надеюсь, вас удобно устроили, - сказал Бен Рийз.
Он решил сам показать Хичкоку станцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
стараясь унять озноб, он сказал себе, что эти существа привычны к здешнему
климату, а сани они все равно потащат, поедет он или не поедет. И лишний
пассажир в конечном счете никакой разницы не составит.
Однако про свою миссию он не забыл: подняв камеру, он запечатлел и
эту сцену - сначала сани и пассажиров, жмущихся друг к другу от холода, а
потом спанорамировал на шаркунов, которые покорно ждали в постромках. Вид
у них был жалкий и подавленный. Хичкок подольше задержал на них объектив.
К несчастью, они оказались на редкость безобразными.
Он потребовал, чтобы его поселили отдельно, холодно отверг попытку
передать его чемоданы шаркуну и, неодобрительно хмурясь, величественно
прошествовал по коридору к своей комнате.
Открыв дверь, он прямо перед собой увидел шаркуна, который подметал
пол. Хичкок положил чемоданы на кровать, а шаркун продолжал сосредоточенно
орудовать щеткой, словно вообще не заметил, что в комнату кто-то вошел.
Он был бы одного роста с Хичкоком, если бы не короткие ноги. Его
серая шерсть отливала серебром, но голова внушала омерзение - бесформенный
обрубок, горизонтально посаженный на туловище, лишенное плеч и почти без
шеи. Большие выпученные глаза были широко расставлены - настолько широко,
что между ними умещался безгубый рот с огромными полукружиями костяных
челюстей. На голове, точно нелепый колпачок, торчало единственное ухо.
Тело его казалось не менее омерзительным - руки, совершенно
бескостные на вид, точно куски пожарного шланга, плоские широкие ступни,
шаркающие при каждом шаге. Отвислая сумка на животе (они же сумчатые,
вспомнил Хичкок) подергивалась, точно в ней пряталось что-то живое, однако
существо это несомненно принадлежало к мужскому полу. От него исходил
душный мускусный запах. Хичкок глядел на уборщика, испытывая чувство
тошноты. А тот с тупым усердием уже водил щеткой по полу у самых его ног,
словно Хичкок был столом или шкафом.
- Немедленно прекрати! - распорядился Хичкок, чувствуя себя
оскорбленным.
Шаркун остановился и бессмысленно уставил на него выпученные
шоколадного цвета глаза.
- Убирайся отсюда! - приказал Хичкок.
Но шаркун по-прежнему смотрел на него бессмысленно и робко. Потом
нерешительно снова задвигал щеткой.
- Не смей! Вон! - завопил Хичкок.
Шаркун отчаянно замахал щеткой. Он попытался мести быстрее, но щетка
вырвалась из его ластообразных лап и стукнула Хичкока по колену. Хичкок
взвыл от боли и ярости.
Шаркун упал на четвереньки и кинулся наутек. Хичкок схватил щетку и
выскочил вслед за ним в коридор, но шаркун уже скрылся за углом.
Хичкок захлопнул дверь и уселся на кровать. Он спустил чулок и
осмотрел ушибленное колено. Оно побагровело, но кость как будто осталась
цела.
Глупая тварь!
В дверь постучали. Хичкок натянул чулок, пристегнул его к трусам,
расправил полы туники и сказал:
- Можете войти.
В комнату вошел небрежно одетый человек - короткие носки, плохо
сшитая юбочка и свитер. Черная буйная борода явно никогда не
подстригалась.
- Что тут за тарарам? - спросил он.
- Тарарам? - повторил Хичкок, ничего не понимая. - Вы имеете в виду
мою комнату?
- Вот именно! - буркнул бородач. - Один из моих уборщиков вылетел из
этого коридора как ошпаренный и нырнул в свою конуру, словно за ним гнался
сам сатана. Все комнаты с того конца уже подметены, и значит, он был тут.
- Он поглядел на пол. - Да вот же его щетка!
Бородач нагнулся и поднял щетку.
- Я распорядился, чтобы он ушел, - сказал Хичкок. - Я отказываюсь
быть сопричастным к какому бы то ни было использованию рабов.
- А что вы, собственно, ему сказали? - спросил бородач так, словно
это имело какое то значение.
- Я попросил его сделать мне любезность и уйти, - сухо сообщил
Хичкок. - Должен сказать, что существо это оказалось непростительно
глупым. Мне пришлось дважды повторить свою просьбу.
Бородач поглядел на него с явным сомнением, но ничего не возразил, а,
наоборот, счел нужным объяснить:
- Непривычных команд он не понимает. Конечно, вы приезжий, так откуда
вам было знать. Но теперь, если захотите отослать шаркуна, скажите: "Это
все", и он сразу уйдет. Вообще-то они очень послушные, если знать, как с
ними обращаться. Только надо отдавать правильную команду.
- Я сам буду следить за чистотой в моей комнате, - объявил Хичкок
ледяным током. - Последите, чтобы ваши рабы больше тут не появлялись.
- А вы запирайте дверь на задвижку, - посоветовал бородач. - Конечно,
любое нарушение заведенного порядка действует на уборщика плохо, но уж
лучше так, чем допустить, чтобы вся дрессировка пошла насмарку.
- Последите, чтобы они держались от меня подальше, - повторил Хичкок.
Бородач оглядел его с головы до ног критическим взглядом.
- Не думайте, будто они способны понять все, что вы им скажете, -
заявил он наконец. - Слов они не понимают.
Он отступил за порог и притворил дверь.
Старательно оберегая ушибленное колено, Хичкок полез в чемодан за
тюбиком с притиранием, который всегда возил с собой. Да, дверь он
безусловно будет держать на запоре! При одной только мысли о том, что эта
безмозглая тварь будет трогать его вещи, он пришел в бешенство.
Чего только не приходится переносить бескорыстному альтруисту -
подумать страшно!
2.
- Надеюсь, вас удобно устроили, - сказал Бен Рийз.
Он решил сам показать Хичкоку станцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23