ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
По лицу женщины пробежала тень.
- Мой супруг просил меня навестить его и узнать о состоянии его здоровья.
- А мой супруг в таком состоянии, что ни с кем не может видеться.
- И все же, если вы позволите увидеть его, то у меня будет какое-то оправдание перед супругом.
- Если бы ваш супруг пришел сам, то я бы позволила ему войти.
- Почему же моему супругу позволительно входить, а мне нет? Я не нахожу никаких оснований. Вы говорите так, что у меня возникают подозрения.
- Ну, хорошо! Никому нельзя входить к нему! Теперь вы удовлетворены?
- Очень странно то, что вы говорите. Вы... вы его супруга? Вы супруга Рёсукэ?
- Я - единственная женщина, кто может называть его этим именем. Я его жена!
- Прошу вас, пожалуйста, не отказывайте. Я умоляю вас, позвольте мне только взглянуть! Вот - возьмите, пожалуйста, эту пустяковую вещь. Она украсит его изголовье.
- Благодарю вас!
- Госпожа Сугимото, можно увидеть его? Как он? Он серьезно болен?
- Никто не знает - выживет он или умрет, - ответила Эцуко, скривив губы.
- Ну, раз такое дело, то я войду без вашего позволения, - надменно сказала женщина, отбросив приличия.
- Ну, так ступайте же! Располагайтесь как у себя дома, если настаиваете! - сказала Эцуко, встав на пути. Потом через плечо произнесла:
- Вы уже знаете диагноз?
- Нет.
- Тиф.
Женщина остановилась, ее лицо побледнело.
- Ти-и-иф? - прошептала она.
По ее виду Эцуко поняла, что имеет дело с глупой женщиной. Напуганная этим словом, она выставила себя заурядной бабой, которая, едва заслышав о туберкулезе, начинает приговаривать: "Избави бог, избави бог!" Эта женщина могла даже перекреститься! Такие они. содержанки! Что это она хвост поджала? Эцуко решительно распахнула перед ней дверь. От неожиданности женщина вздрогнула. Эта реакция обрадовала Эцуко. Более того - Эцуко предложила ей стул, придвинув его поближе к изголовью мужа.
Женщина боязливо вошла в палату - на попятный идти было поздно. О. с каким наслаждением выставляла Эцуко напоказ мужу эту женщину, охваченную страхом! Она скинула полупальто, но не знала, куда его положить. Как бы не подхватить инфекции какой-нибудь! Отдать в руки Эцуко тоже опасно. Ведь она ухаживает за мужем, выносит посуду из-под него и всякое такое. Лучше бы не снимать пальто - так безопасней. Женщина снова накинула на плечи пальто, затем, отодвинув подальше стул, присела.
Эцуко назвала мужу имя, указанное на визитной карточке. Рёсукэ мельком взглянул в сторону посетительницы, но не произнес ни слова. Женщина скрестила ноги. Она была бледной и молчала.
Из-за ее спины Эцуко пристально следила за лицом мужа. Она, как медсестра, стояла на страже. Вдруг, чем-то обеспокоенная, Эцуко горько вздохнула: "А что если мой муж нисколечко не любит эту женщину? Стало быть, мои страдания были напрасны? Значит, мы просто дурачили друг друга пустыми забавами? Все это время я одна, как борец сумо, боролась с тенью противника? Если сейчас в глазах мужа не появится хоть малейший признак любви к этой женщине, то я не сойду с этого места! А если он не любил ни эту женщину, ни одну из тех троих, которым я отказала в свидании?.. Ах!.. Как мне быть? Какой жалкий финал!"
Рёсукэ, глядя в потолок, пошевелился под тяжелым одеялом - оно стало понемногу сползать с края кровати. Рёсукэ согнул ноги в коленях. Край одеяла сполз на пол. Женщина отпрянула, напрягшись. Она даже не протянула руки, чтобы поправить одеяло. Это сделала Эцуко, мигом подбежав к постели.
В эти несколько секунд Рёсукэ повернул голову в сторону посетительницы. Эцуко, занятая одеялом, пропустила это мгновение. Однако интуитивно она почувствовала, что муж и эта женщина обменялись взглядами взглядами, в которых сквозило презрение к ней, Эцуко. Он, больной, почти при смерти, с высокой температурой, улыбнулся и подмигнул этой женщине.
Это была не интуиция, а скорее всего догадка, возникшая в тот момент, когда дернулась щека у мужа. И тогда Эцуко испытала чувство облегчения, недоступное пониманию тех, кто привык примитивно судить о вещах.
- У вас нет причины для беспокойства, вы поправитесь. Сердце у вас крепкое, как ни у кого, - с чувством произнесла женщина.
Ласковая улыбка расплескалась на заросшем лице Рёсукэ, Возникло неловкое молчание. Женщина мелодично рассмеялась.
Через несколько минут она ушла.
В эту ночь у Рёсукэ случилось воспаление мозга. Тифозная сыпь проникла в мозг. В комнате ожидания, внизу на всю громкость играло радио. Оно транслировало какой-то визжащий джаз.
- Это невыносимо, - стонал Рёсукэ. - Я так страшно болен, а тут еще эта нелепая музыка, - с трудом говорил он, жалуясь на ужасные головные боли. Чтобы яркий электрический свет не резал глаза больному, лампочка в палате была занавешена платком. Эцуко встала на стул и собственноручно завязала муслиновый платок, не обращаясь за помощью к медсестре. Свет электролампочки, просачиваясь через ткань, отбрасывал на лицо Рёсукэ тень, придавая ему травянистый, нездоровый оттенок. Глаза, мерцающие слезами обиды, наливались кровью.
- Пойду-ка я вниз и выключу радио, - сказала Эцуко.
Она отложила вязанье, поднялась. Подойдя к двери, услышала за спиной страшный крик. Это был крик зверька, на которого наступили. Эцуко обернулась. Рёсукэ сидел на постели. Обеими руками он намертво вцепился в одеяло - и, словно ребенок, беспокойно впился глазами в дверь.
На крик прибежала сестра. Вдвоем они уложили Рёсукэ - словно он был складным стулом - в постель; помогли ему засунуть руки под одеяло. Больной не прекращал стонать, но был послушен. Через некоторое время, дико вращая глазами, он снова завопил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
- Мой супруг просил меня навестить его и узнать о состоянии его здоровья.
- А мой супруг в таком состоянии, что ни с кем не может видеться.
- И все же, если вы позволите увидеть его, то у меня будет какое-то оправдание перед супругом.
- Если бы ваш супруг пришел сам, то я бы позволила ему войти.
- Почему же моему супругу позволительно входить, а мне нет? Я не нахожу никаких оснований. Вы говорите так, что у меня возникают подозрения.
- Ну, хорошо! Никому нельзя входить к нему! Теперь вы удовлетворены?
- Очень странно то, что вы говорите. Вы... вы его супруга? Вы супруга Рёсукэ?
- Я - единственная женщина, кто может называть его этим именем. Я его жена!
- Прошу вас, пожалуйста, не отказывайте. Я умоляю вас, позвольте мне только взглянуть! Вот - возьмите, пожалуйста, эту пустяковую вещь. Она украсит его изголовье.
- Благодарю вас!
- Госпожа Сугимото, можно увидеть его? Как он? Он серьезно болен?
- Никто не знает - выживет он или умрет, - ответила Эцуко, скривив губы.
- Ну, раз такое дело, то я войду без вашего позволения, - надменно сказала женщина, отбросив приличия.
- Ну, так ступайте же! Располагайтесь как у себя дома, если настаиваете! - сказала Эцуко, встав на пути. Потом через плечо произнесла:
- Вы уже знаете диагноз?
- Нет.
- Тиф.
Женщина остановилась, ее лицо побледнело.
- Ти-и-иф? - прошептала она.
По ее виду Эцуко поняла, что имеет дело с глупой женщиной. Напуганная этим словом, она выставила себя заурядной бабой, которая, едва заслышав о туберкулезе, начинает приговаривать: "Избави бог, избави бог!" Эта женщина могла даже перекреститься! Такие они. содержанки! Что это она хвост поджала? Эцуко решительно распахнула перед ней дверь. От неожиданности женщина вздрогнула. Эта реакция обрадовала Эцуко. Более того - Эцуко предложила ей стул, придвинув его поближе к изголовью мужа.
Женщина боязливо вошла в палату - на попятный идти было поздно. О. с каким наслаждением выставляла Эцуко напоказ мужу эту женщину, охваченную страхом! Она скинула полупальто, но не знала, куда его положить. Как бы не подхватить инфекции какой-нибудь! Отдать в руки Эцуко тоже опасно. Ведь она ухаживает за мужем, выносит посуду из-под него и всякое такое. Лучше бы не снимать пальто - так безопасней. Женщина снова накинула на плечи пальто, затем, отодвинув подальше стул, присела.
Эцуко назвала мужу имя, указанное на визитной карточке. Рёсукэ мельком взглянул в сторону посетительницы, но не произнес ни слова. Женщина скрестила ноги. Она была бледной и молчала.
Из-за ее спины Эцуко пристально следила за лицом мужа. Она, как медсестра, стояла на страже. Вдруг, чем-то обеспокоенная, Эцуко горько вздохнула: "А что если мой муж нисколечко не любит эту женщину? Стало быть, мои страдания были напрасны? Значит, мы просто дурачили друг друга пустыми забавами? Все это время я одна, как борец сумо, боролась с тенью противника? Если сейчас в глазах мужа не появится хоть малейший признак любви к этой женщине, то я не сойду с этого места! А если он не любил ни эту женщину, ни одну из тех троих, которым я отказала в свидании?.. Ах!.. Как мне быть? Какой жалкий финал!"
Рёсукэ, глядя в потолок, пошевелился под тяжелым одеялом - оно стало понемногу сползать с края кровати. Рёсукэ согнул ноги в коленях. Край одеяла сполз на пол. Женщина отпрянула, напрягшись. Она даже не протянула руки, чтобы поправить одеяло. Это сделала Эцуко, мигом подбежав к постели.
В эти несколько секунд Рёсукэ повернул голову в сторону посетительницы. Эцуко, занятая одеялом, пропустила это мгновение. Однако интуитивно она почувствовала, что муж и эта женщина обменялись взглядами взглядами, в которых сквозило презрение к ней, Эцуко. Он, больной, почти при смерти, с высокой температурой, улыбнулся и подмигнул этой женщине.
Это была не интуиция, а скорее всего догадка, возникшая в тот момент, когда дернулась щека у мужа. И тогда Эцуко испытала чувство облегчения, недоступное пониманию тех, кто привык примитивно судить о вещах.
- У вас нет причины для беспокойства, вы поправитесь. Сердце у вас крепкое, как ни у кого, - с чувством произнесла женщина.
Ласковая улыбка расплескалась на заросшем лице Рёсукэ, Возникло неловкое молчание. Женщина мелодично рассмеялась.
Через несколько минут она ушла.
В эту ночь у Рёсукэ случилось воспаление мозга. Тифозная сыпь проникла в мозг. В комнате ожидания, внизу на всю громкость играло радио. Оно транслировало какой-то визжащий джаз.
- Это невыносимо, - стонал Рёсукэ. - Я так страшно болен, а тут еще эта нелепая музыка, - с трудом говорил он, жалуясь на ужасные головные боли. Чтобы яркий электрический свет не резал глаза больному, лампочка в палате была занавешена платком. Эцуко встала на стул и собственноручно завязала муслиновый платок, не обращаясь за помощью к медсестре. Свет электролампочки, просачиваясь через ткань, отбрасывал на лицо Рёсукэ тень, придавая ему травянистый, нездоровый оттенок. Глаза, мерцающие слезами обиды, наливались кровью.
- Пойду-ка я вниз и выключу радио, - сказала Эцуко.
Она отложила вязанье, поднялась. Подойдя к двери, услышала за спиной страшный крик. Это был крик зверька, на которого наступили. Эцуко обернулась. Рёсукэ сидел на постели. Обеими руками он намертво вцепился в одеяло - и, словно ребенок, беспокойно впился глазами в дверь.
На крик прибежала сестра. Вдвоем они уложили Рёсукэ - словно он был складным стулом - в постель; помогли ему засунуть руки под одеяло. Больной не прекращал стонать, но был послушен. Через некоторое время, дико вращая глазами, он снова завопил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56