ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Синегорье — небольшой, хотя и высокий, горный массив возвышающийся наподобие амфитеатра в Западной Вэллии. Предгорья и равнина в кольце гор входят в состав провинции и славятся своими зорканниками и разводимыми там зорками. Наследное владение Делии.«Сиреневая птица» — свифтер, которым командовал пур Зенкирен (СС).со — три.сорзарты — ящеро-люди с группы островов на северо-востоке внутреннего моря.Сторр, гора — виноградники неподалеку от Хикландуна.Страй — остров к северо-западу от Зеникки, который обеспечивает мастодонтов дешевой травой.Стража — выделяется всеми Домами Зеникки для полицейской службы и защиты со стороны моря.страт — брат-крозар, как правило, несущий постоянную службу в любой из крепостей своего Ордена.Стратемск — громадная горная цепь Турисмонда.стригико — сильное и быстрое шестиногое плотоядное животное, у которого передняя часть — полосатая, а задняя — покрыта красными и коричневыми пятнами.стром — крегенский аристократический титул, приблизительно соответствующий земному «граф».Стромбор — Знатный Дом в Зеникке.стурм — дерево, древесина которого находит на Крегене много разных применений.«Сутенна и её Двенадцать Женихов» — хорошо известная на Крегене театральная трагедия.Сушинг — принцесса Магдага (СС).Счастливого Качания — традиционное прощание в Афразое.
Т тайлины — ало-оранжевые овощи размером с горошины. Хорошо идут с вусковиной.талу — восьмирукий танцор (возможно мифический).Тару на-Винделка — ков отправленный Делией найти Прескота на внутреннем море (СС).Та'темск — дух-хранитель на внутреннем море.Тельда — фрейлина Делии.терновый плющ — неприятное растение с острыми колючками.терчик — метательный нож, часто называемый «дельдар»ти — «из». И тоже соответствует скорее французскому «де». Но, в отличие от «на», употребляется обычно для обозначения мелкого городка или поместья откуда происходит носитель этой приставки, не принадлежащий к титулованной знати.тико — маленькая зелено-коричневая ящерка.тиррикс — ловкое горное животное Эртирдрина.тодалфемы — астрономы и математики.Тремзо — зарянский город.Туманные Равнины — Страна Счастливой Охоты у кланнеров, то есть, по их представлениям — рай.тунон — гладиус насаженный на бамбуковое древко, воздушное оружие улларов.Турисмонд — крегенский континент.туффа — тонкое и гибкое как ива дерево.
У Уллардрин — страна в Северном Турисмонде.Уллары — варвары из Уллардрина, с нешироко расставленными глазами, широкими плотно сжатыми ртами, плоскими лицами и крашенными в цвет индиго волосами. Целые племена этих варваров традиционно путешествуют верхом на прирученных импитерах.уллгишоа — принадлежащее улларам страшное чудовище (ВС).Умгар Стро — предводитель улларов (ВС).Упалион — богатое поместье в Проконии. Там Прескот спас по приказу Звездных Владык госпожу Пульвию и её сына (ВС).Уртадо, дон, де Окендо — испанец научивший Прескота драться на рапирах.Ущелье Утоптанных Листьев — в Сегестесе, там где кланнеры Прескота подожгли фургоны своих врагов.
Ф фаллими — голубой цветочек, из которого делают мяту для чистки водосборников. Тельда наложила её Прескоту на грудь в качестве припарки.Фаррис, джен Вомансуара — чуктар вэллийской авиации.Фельтераз — порт, городок, крепость и поместье в нескольких дуабурах к востоку от Санурказза. Исключительно красивое место. Родной дом Майфуй.Фельшраунг — клан кочевников, бродящий по Великим Равнинам Сегестеса. Прескот принял у них ови и поднялся в их среде до зоркандера. фиолетовыми потрохами пораженного снежной слепотой фейстерфилта, клянусь — улларская клятва, больше похожая на ругательство.Флахи — группа островов близ побережья Восточного Турисмонда.флахиане — проживающий на Флахи народ, отличающийся замечательным телосложением.Форпачен — вероломный хикландунский советник продавшийся Умгару Стро.фрислы — мохнатые и усатые кошко-люди, свирепые и коварные, часто нанимаются служить солдатами. Традиционное оружие их расы — шамшер.Фуймай — дочь Зорга и Майфуй из Фельтераза.
Х Хавилфар — крегенский континент.Хавилфарский цикл — второй цикл Саге о Прескоте с Антареса.хавилфарцы — народ любого государства в Хавилфаре.харфнары — полулюди из Черсонана, с плоскими носами столь же широкими у ноздрей как и их рты, блестящими глазами как у лемуров, квадратными подбородками и лбами. Исконные враги Хикландуна, они имеют в своем арсенале хорошее оружие и доспехи выполненные в упадочном лахвийском стиле.хикдар — командир сотни.Хикландун — город на Враждебных Территориях, где правила царица Лила.Хлабро, гора — пик в Эртирдрине.Хло-Хли — лахвийский дух, к ней взывают и её именем клянутся.Храм на-Приагс — священные покои в одном из колоссальных мегалитов Магдага (СС).Хрунчук — идол в храмовых садах за запретным каналом в Зеникке. С тремя глазами из до крайности драгоценных камней.хумспак — ткань, идущая на одежду.
Ц Царицы Боли — печально известные правительницы Лаха.
Ч чам — сочный и вязкий как резина плод. Его часто жуют рабочие.чанки — акулы внутреннего моря.Чем — влажные тропические леса центрального Лаха.чемзит — очень дорогой драгоценный камень.Черный Чункра побери — ругательство кланнеров.Черсонан — город на Враждебных Территориях, противник Хикландуна.чуктар — командир десяти тысяч. Воинские звания на Крегене стали теперь неконкретными и не обозначают действительное число бойцов которыми командует командир того или иного звания. У четырех основных званий есть много степеней. А точнее — у каждого по десять.Чулики — крайне свирепая и похожая на людей раса с маслянисто-желтой кожей, выбритыми головами при единственной оставленной косичке, двумя торчащими из уголков жестокого рта кабаньими клыками и круглыми черными глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики