ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— добавила она.Леди Реймонд жестом отпустила служанку и, оставшись с сыном наедине, посмотрела ему в лицо.— Мое терпение небезгранично, Итан. Ты всегда поступал как тебе нравится, но на сей раз это тебе так не сойдет. Я хочу познакомиться с твоей невестой, и я только тогда успокоюсь, когда ты мне сам ее покажешь.— Но я клянусь, мама! Нет у меня никакой невесты! — воскликнул Итан.Помолчав немного, леди Реймонд достала из сумочки платок и слегка прикоснулась им к уголкам своих темных глаз.— Это мое самое сокровенное желание, Итан! — сказала она. — Я хочу, чтобы ты нашел себе хорошую жену. Ты ведь знаешь. И под словом «хорошая» я имею в виду не просто хорошенькую дурочку. У тебя должна быть такая жена, с которой ты будешь счастлив. Такая… — Ее голос даже оборвался, и она сглотнула, прежде чем продолжать. — Такая, которая будет любить тебя так же, как я — твоего отца.Итан поцеловал ей руку.— Конечно, моя дорогая.Леди Реймонд дотронулась до широкого плеча сына. Затем она попросила Итана сесть снова на стул и не морочить ей голову подобными сантиментами.— Потому что тебе все равно не удастся меня обмануть, — сказала она. — Я хочу увидеть мисс Соммс. Я должна сама убедиться, что она подходящая девушка для тебя.Не желая говорить матери о сумасбродном поступке брата, Итан не мог убедить ее, что сам тайно не обручен. Наконец прозвучал гонг, напоминая, что пора переодеваться к обеду. Тогда Итан вежливо поклонился и вышел, оставив мать одну.Вернувшись к себе в комнату, Итан сел в потертое кресло и вытянул ноги, глядя на красный ковер. Со злостью он развязал галстук и швырнул его в сторону пустого камина.— Вот женщины! — только и произнес Итан. Он мог сейчас отдать половину своего состояния за графинчик чего-нибудь спиртного. Но, к сожалению, в доме кузины напитки не подавались в комнаты гостей, тем более крепкие.Смирившись с такой ситуацией, Итан положил голову на спинку кресла и закрыл глаза.Две неприятные беседы в один день — это было, пожалуй, слишком! Сначала Колли, затем его мать. И хотя разговор с матерью не был таким уж трудным, как он боялся, но все равно лгать неприятно. Что касается беседы с Колли… Он даже не хотел думать… ни о беседе, ни о ней самой. Даже не отдавая себе отчета в том, что он делает, Итан полез во внутренний карман сюртука и достал платок. Он положил платок на подлокотник кресла, затем развернул и посмотрел на знакомый локон. Запах лимонной вербены все еще исходил от шелковистых волос и будоражил чувства.Целый день Итан пытался забыть о Колли — забыть, как она была сердита и как он хотел встряхнуть ее… пока она не пригрозила подать в суд на Реджи за то, что он нарушил свое обещание. Теперь, однако, он понял, что попытки забыть ее обречены на неудачу. Аромат лимонной вербены, наполняя его чувства, заставил снова подумать о Колли. Но не о той сердитой, какой она была в библиотеке, а о другой, которую он узнал за эти последние два дня. Он позволил воспоминаниям унести его к этим дням…Итан вспомнил, как она образованна, как остроумна. И как загадочно сверкали эти ее таинственные глаза!Затем он подумал о ее чудесном лице, тоже таком загадочном. И наконец Итан вспомнил ее волосы, которые он хотел погладить в первый момент, как только ее увидел.Помимо своей воли Итан поднял светло-каштановый локон и медленно провел им по губам.Ее аромат, ее волосы пробудили в нем снова желание, которое он почувствовал этим вечером, — желание целовать ее сочные, сладкие губы.Тогда, как и сейчас, он хотел обнять ее, прижать крепко к себе ее восхитительное тело и целовать, целовать ее, пока она не станет умолять его, чтобы он остановился… или, наоборот, не останавливался.Кто-то тихонько постучался в дверь, прервав его воспоминания.Не зная, зачем он это делает, Итан снова бережно завернул локон и убрал в карман.— Войдите! — только тогда сказал Итан.Мистер Харрисон, очень смущенный, заглянул в дверь.— Это всего лишь я, мой дорогой друг, — сказал он. — Вот пришел, чтобы извиниться. Если, конечно, не выгонишь меня сразу. И я бы даже не стал на тебясердиться. После того, как я все разболтал этим утром мисс Соммс! Не могу передать, как мне жаль…— Уинни, бестолочь, входи же и закрой за собой дверь!Мистер Харрисон сделал как ему велели и явно обрадовался.— Я слышал, как ты выходил из комнаты матери, — сказал он. — Леди Реймонд чувствует себя хорошо, я надеюсь?— Только много задает вопросов, — сказал Итан. — думаю, мне нужно вернуться побыстрее в Лондон и узнать, когда Колли, то есть ее мать, сможет найти кольцо. Пока моя мать не увидит своими глазами алмаз, она не поверит, что я действительно не обручен ни с какой леди. Когда я получу обратно кольцо, закончатся ее вопросы, и я, наконец, смогу забыть обо всем этом деле. И об этом эпизоде, и об этой женщине.Мистеру Харрисону нетрудно было догадаться, о какой женщине идет речь. Но, уже допустив один раз ошибку сегодня, мистер Харрисон решил сейчас не раздражать Итана.— Тебе еще повезло, — сказал он. — Ты можешь ни о чем теперь не беспокоиться. А главное — не беспокоиться за ее судьбу.Итан сразу насторожился.— Что такое ты говоришь?— Просто успокаиваю тебя, что все нормально. Мисс Соммс очень красивая женщина. Уверен, что в конце сезона она снова обручится с кем-нибудь.Суровое выражение, появившееся на лице Итана, сказало мистеру Харрисону лучше всяких слов все, что он хотел знать. Однако мистер Харрисон на этот раз счел благоразумным оставить свои комментарии при себе.
— Ну ты и дурень! — заорал на кучера охранник в красной ливрее, сопровождающий почту, — Мы же перевернемся. Это колесо сейчас отскочит, ты, болван!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики