ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– «Не убий», – прошептала Мэллори, задыхаясь.
– Многие мужчины нарушают пятую заповедь, защищаясь в битве, – сказал священник.
– Не в битве, – промолвил сэр Годард. – Здесь, в Пуатье.
Саксон снова вернулся к постели, не обращая внимания на возмущенное лицо священника. Его не заботило, что он вмешался в последнюю исповедь. Он должен был выяснить, что имеет в виду его брат.
Прежде чем он успел спросить, Годард продолжил. Голос его звучал все слабее, а гнев разгорался сильнее.
– Она не заслуживает того, чтобы жить! Она предала двух мужей и настроила сыновей против отца! Я пытался выполнить полученные мной распоряжения убить ее, но ее спасла шлюха, околдовавшая моего брата! Мне следовало… – Он с трудом перевел дух. – Следовало… убить сначала ее! Я пытался! Послал человека лишить ее жизни. Он притворился… – Годард закашлялся, но продолжал: – Он притворился посланцем короля Франции. Но потерпел неудачу!
Мэллори зажала рот обеими руками, чтобы сдержать крик ужаса. Ее подозрения – как и Саксона – оправдались! Бертрам де Пари оказался тем лучником, что послал стрелу в ее комнату. Неужели он прикрепил к стреле записку в надежде, что, если ему не удастся ее убить, он сможет убедить ее сбежать? Не потому, что она защищала королеву, а потому, что Годард хотел оборвать их роман и в то же время досадить брату. Она и представить себе не могла, что брат Саксона – его близнец – может оказаться таким подлым!
Взгляд Годарда устремился на брата, и губы искривились в слабой улыбке.
– Ты ведь никогда не подозревал меня, правда? В конце концов, я в чем-то превзошел тебя, брат! Ты всегда считал себя умнее меня, но никогда не предполагал, что…
Он умолк навсегда. Отец Иларион продолжил свои молитвы, но голос его дрожал.
Саксон молча прошел мимо Мэллори. Он покинул комнату и пошел куда глаза глядят.
Саксон стоял один в лунном свете и ждал, как и весь этот день, когда же отпустит его эта ужасная боль. Когда стихнут отчаяние и гнев, бушевавшие в его груди, сплетаясь в сумасшедшую, несвязную мелодию, грозившую разорвать сердце.
В течение дня яркий солнечный свет так и не смог растопить лед, сковавший его грудь, пока он занимался отправкой тела своего брата в часовню в их родовом поместье. Саксон надеялся, что эта задача поможет ему выиграть время и восстановить самообладание. Но заупокойные молитвы над телом Годарда окончательно вывели его из равновесия.
Когда священник предложил Саксону вернуться и произнести несколько напутственных слов своему брату на прощание, единственное, что Саксон смог выдавить из себя, – это: «Я не знал!»
Чего он не знал? Ему не хотелось углубляться в этот вопрос. Это грозило породить новые вопросы, которые стали бы жечь его, словно спирт, вылитый на открытую рану.
Он покинул дворец и пошел вдоль реки. Гомон птиц на воде и смех двух укрывшихся в кустах любовников не помогли ему избавиться от воспоминания о жгучей ненависти, пылавшей в глазах брата. Даже поиски темной пещеры, где Мэллори пыталась найти Злодея, не позволили ему стереть из памяти эхо торжествующих слов Годарда. Даже музыка не приносила ему утешения, потому что все звуки, которые он пытался сыграть на своей лютне, замирали, словно не желая, чтобы их извлекали из струн. Все, во что он верил, рухнуло в один миг.
Саксон вернулся во дворец лишь с восходом луны. Избегая встреч, поднялся на главную башню замка. Опустившись на корточки посреди пятна лунного света, падавшего из окна, обхватил голову руками и прошептал:
– Почему, Годард?! Почему ты ненавидел меня так сильно, хотя был любимым наследником отца?
Нежная рука коснулась его плеча.
Саксон грубо стряхнул ее.
– Оставь меня в покое!
– Саксон, я могу тебе помочь, – мягко промолвила Мэллори.
– Чем? – Саксон даже не поднял глаз.
– Ты был младенцем, когда твоя мать умерла. А моя покинула меня не так уж давно. Я знаю, как тяжело потерять изкого человека.
– Мне приходилось терять и других близких людей. Говорд принес мне известие о смерти моего молочного брата.
Мэллори опустилась рядом с ним на колени.
– Мне очень жаль! Я знаю, ты горюешь о нем, и о Говорде тоже. Вы были частью трех душ, одновременно явивишихся в этот мир. Теперь две из них покинули его, и ты почувствовал себя одиноким. – Девушка прислонилась лбом его плечу. – Но ты не одинок!
– Мэллори, я был бы счастлив остаться один прямо сейчас!
Я знаю.
Он подождал, но она не сдвинулась с места.
– Мэллори, я сказал, что хочу побыть в одиночестве! – Он поднялся, и она опрокинулась на пятки. – Если ты не уйдешь, уйду я!
– Куда? Где можно укрыться от горя?
Он пошел прочь.
– Ты не сможешь от него сбежать! – крикнула она ему вдогонку.
– Откуда ты знаешь? – огрызнулся он, продолжая идти.
– Ты страдаешь не только от горя. Ты чувствуешь, что тебя предали, а я знаю, что значит быть преданным кем-то, от кого всегда будешь зависеть!
Саксон остановился и повернулся к девушке лицом. Слезы струились по ее щекам, но глаза светились внутренней силой. Силой, рожденной болью, предательством и разочарованием. Испытанными не один раз, а множество. Она утратила веру в людей. Но вновь обрела ее. Поверила Саксону.
Мэллори подошла к нему, взяла за руки. Сжав их между ладонями, прижала их к его сердцу.
– Саксон, – прошептала она, – что бы твой брат ни сделал или ни сказал, он – это не ты. Он сделал свой выбор, а ты – свой. Мне понадобилось много лет, чтобы усвоить этот урок.
– Должно быть, это он подстроил нападение на нас людей в кольчугах. – Саксон покачал головой. – Мне следовало догадаться, когда он только слегка ушиб ногу, сражаясь с опытными воинами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики