ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Герцог прошелся по комнате и встал рядом с ней. Лицо его горело гневом сто
ль же ярко, как и посверкивающая золотая нить в ткани шлафрока.
Ц На Давенби лежит ответственность за смерть моего брата.
Ц Простите меня, ваша милость, Ц промолвила Сильвия. Ц Я не знала.
Сухожилия на его руках выступили отчетливо, как веревки, когда он, вцепив
шись в подлокотники своего кресла, сел.
Ц Давенби разорил моего брата, затем устроил так, чтобы его хладнокровн
о убили. Моего младшего брата.
Она подперла голову обеими руками, вспоминая явившееся незваным страст
ное желание, охватившее ее при виде Давенби.
Ц Простите меня, Ц снова повторила она. Ц Как звали вашего брата?
Ц Эдвард. Эдвард Фредерик Джордж. Мы были не слишком близки. Он младше ме
ня на пять лет. Но он мой брат и считался любимцем моего отца.
Ц Вы можете рассказать мне, как он умер?
Ц Его забили до смерти. Тогда-то я и узнал, что это сделал Давенби. Моего о
тца хватил удар, когда весть дошла до него. Я должен осуществить его предс
мертное желание Ц отомстить за брата.
Ц Так поэтому вам нужно узнать все о Давенби?..
Ц Я почитаю уничтожение этого человека своим священным долгом.
Сильвия рывком поднялась на ноги и подошла к буфету. Не совсем твердой ру
кой она налила остро пахнувший бренди в стакан и, пройдя обратно к камину,
вложила его в пальцы герцога. Он взял стакан и одним глотком выпил полови
ну его содержимого. Красные пятна вспыхнули на его скулах.
Ц Вам не следует бояться, что мои личные чувства каким-либо образом ском
прометируют нашу миссию, Сильвия. Роберт Давенби гораздо больше чем прос
то личный враг.
Ц Но ему известно, что вы подозреваете его?
Ц Я абсолютно уверен, что известно, именно потому ваша связь со мной долж
на оставаться тайной.
Ц Вы говорите, что он преступник. Какого рода преступления он совершил?

Ц В том-то и состоит ваша задача Ц все выяснить. Мне известно только, что
он дурной человек, язва на теле общества. Благодаря Мег Грэнхем он свобод
но вращался в большом свете, однако я убежден, что он ведет двойную жизнь.
Еще до смерти моего брата ходили кое-какие слухи...
Ц Я не ребенок. Вы можете мне все сказать. На его лице появилось выражени
е неловкости.
Ц Эдвард всегда защищал его Ц говорил, что на него клевещут, однако слух
и не прекращались. Его обвиняли в неслыханных пороках, девушки, с которым
и он встречался, исчезали бесследно...
Ц Я поняла. Ничего не удалось доказать?
Ц Я нанимал людей, чтобы они проследили за ним, и узнал, что Давенби свобо
дно посещает такие районы города, в которые не осмелится показать нос ни
один джентльмен. И все.
Ц Какого рода места он посещает?
Ц Всякий раз, когда я пускал по его следу человека, ему удавалось уйти от
слежки. Моим людям устраивали засады, уводили по ложному следу, иногда да
же нападали на них.
Ей казалось, что кровь в ее жилах холодеет.
Ц Вы полагаете, что я смогу сделать то, что не смогли другие?
Ц Я в этом уверен, иначе никогда бы не предложил вам заняться таким делом
. Ц Он снова отхлебнул бренди. Ц Я вовсе не ожидаю, что вы станете подверг
ать себя опасности, поскольку доверяю вашему благоразумию.
«Подвергать себя опасности!» Она внимательно изучала лицо герцога и вид
ела на нем страх за нее, который он пытался скрыть. Боже, как же хорошо она е
го знала!
Ц Вы думаете, Давенби просто расскажет мне все свои тайны?
Ц Я думаю, что вы не менее умны, чем он. Я думаю, что вы одна сумеете проникн
уть в его душу.
Ц Не укладываясь с ним в постель, продолжая выдавать себя за мужчину? Ц
осведомилась она сухо.
Ц Почему бы и нет? Ц Герцог запрокинул голову и допил остатки бренди. Ц
И я на самом деле уверен, что вы сможете выполнить задание, не подвергая се
бя риску. Я никогда не смогу простить себе, если с вами что-нибудь случитс
я, Сильвия.
Ц Да, ваша милость, я знаю. Он улыбнулся.
Ц Возможно, теперь вы понимаете, почему мужчины время от времени с излиш
ним усердием отдают должное бренди?
Ц Вы не должны забывать, ваша милость, что я знаю мужчин очень хорошо. Ц С
ильвия забрала у него пустой стакан.
Ц А все-таки мы добьемся своего, и Давенби кончит жизнь на виселице, Ц ус
лышала она зловещие слова Ившира.
Сильвия вздрогнула. Она поставила пустой стакан герцога на буфет и взяла
свой пудреный парик.
Ц В доме он не держит ничего компрометирующего. Я уже все обыскала. Однак
о обещаю вам, что сумею все узнать, как только он наймет меня в качестве се
кретаря.
Герцог так и подпрыгнул.
Ц Он что, уже предложил вам место?!
Ц Нет, Ц ответила она, натягивая парик поверх своих тщательно зашпилен
ных волос, Ц обязательно предложит.
Не прошло и часа, как лакей принес ответ Мег. Дав прочел его, стоя возле сво
ей пустой постели.
«Какая назойливость с вашей стороны Ц отвлекать меня от моего нов
ого и прехорошенького прожекта! Хартшем ужасно дуется. Вкладываю в это п
исьмо то , что является ответом на ваш вопрос. Всегд
а ваша , преданная вам и исполненная сожалений
, Мег Грэнхем».
В надушенное лавандой письмо Мег вложила еще один листок. Дав разгладил
сгибы и прочитал записку без подписи.
«Ваша светлость поступит благоразумно , есл
и нанесет визит одному известному вам господину ,
который та еще птица , сегодня днем. По его приглаше
нию еще одна маленькая птичка собирается поселиться в гнездышке
, которое ваша светлость привыкла считать своим».

Дав позволил себе криво усмехнуться. Как он и предполагал, Мег вызвали сп
ециально и. с таким расчетом, чтобы именно она обнаружила в его спальне па
рочку незваных гостей.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики