ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гром грянул, когда однажды Чарльз вошел в приемную залу с маленьким золо
тым значком на алой ленте, повязанной на рукаве. На значке была изображен
а эмалевая шахматная королева. Чарльз специально снял свою накидку, чтоб
ы все могли видеть его необычное украшение, однако, входя в залу вместе с Т
омасом Хоуардом, он явно не ожидал, какой эффект это произведет.
Робин как раз беседовал с Пенелопой и Фулком Гревиллем, когда его взгляд
скользнул по рукаву Чарльза.
Ц Что это он нацепил?
Ц Значок. Подарок королевы за вчерашние успехи на ристалище.
Ц Похоже, каждый остолоп может рассчитывать на знак внимания ее величе
ства, Ц произнес Робин громким голосом.
Ц Робин, во имя Господа! Ц прошептала Пенелопа. Ц Он может услышать!
Чарльз услышал, как и почти все в зале. Придворные уставились на Блаунта и
ждали, что он предпримет. И он не разочаровал их.
Чарльз направился прямиком к Робину и, спокойно посмотрев на него, вежли
во сказал:
Ц Поспешное или необдуманное замечание может иногда принести много вр
еда. Я уверен, что ваша светлость пожелает исправить то несомненно ложно
е впечатление, которое вы произвели своими словами.
Щеки Робина вспыхнули лихорадочным румянцем, и он ответил:
Ц Если вам не понятен смысл моих слов, сэр Чарльз, то вы еще тупее, чем я ду
мал. Что сказано, то сказано. И вполне недвусмысленно!
Ц Я не могу допустить и мысли, что вы назвали меня остолопом из-за того, чт
о я удостоился внимания королевы.
Ц У вас будет возможность получить удовлетворение.
Ц Нет! Ц воскликнула Пенелопа.
Робин стряхнул ее руку со своего плеча.
На этот раз Чарльз был лаконичен:
Ц Да, милорд, я требую удовлетворения. Лорд Томас, Ц он обернулся, Ц я пр
ошу вас быть моим секундантом.
Ц Я не считаю, что это правильно, Ц заметил Томас Хоуард. Ц Послушайте,
Чарльз...
Фулк, Пенелопа и еще несколько человек принялись убеждать обоих Ц и Роб
ина, и Чарльза, Ц что дуэль между ними невозможна.
Ц Почему? Ц спросили Чарльз и Робин.
Ц Потому что это запрещено указом королевы, Ц ответил Фулк. Ц Вы же сам
и это знаете. К тому же вы не можете вызвать на дуэль графа, сэр Чарльз, Ц д
обавил он. Ц Ваши титулы несопоставимы.
Ц Граф оскорбил меня, и я имею право защитить свою честь, Ц возразил Чар
льз. Ц В этом случае различия в титуле не имеют значения. Не мне напомина
ть вам, сэр, что это сказал Филипп Сидни в ответ на указание, что он не имеет
права бросить вызов графу Оксфордскому.
Ц Я не настолько высокого мнения о титулах и рангах, чтобы не скрестить с
вами шпагу, сэр Чарльз, Ц вмешался Робин.
Ц Очень любезно с вашей стороны, Ц ответил Чарльз с едва заметной насме
шкой, поклонился и зашагал прочь.
Фулк и Пенелопа тотчас стали убеждать Робина, что он не прав и что ему след
ует принести извинения, иначе он попадет в беду.
Ц Мне извиниться?! Никогда! Я уже несколько месяцев жду возможности нако
лоть этого выскочку на шпагу.
Пенелопа поняла, что с Робином бесполезно разговаривать, брат моложе сво
его противника и является стороной, принявшей вызов, поэтому он не может
пойти на попятный. Пенелопа оставила Фулка урезонивать Робина, а сама от
правилась искать Чарльза Блаунта.
Она нашла его на лужайке для игры в кегли.
Ц Сэр Чарльз, мне нужно поговорить с вами.
Ц Хорошо, Ц ответил вежливо Блаунт... Ц Давайте пойдем в сад. Там ничем н
е хуже, чем в любом другом месте.
Они пошли рядом по тропинке. Пенелопа размышляла над тем, с чего начать. С
одной стороны, она знала Чарльза уже больше восьми лет, и когда-то он, обни
мая ее, просил выйти за него замуж. Но с другой стороны, линии их судьбы раз
ошлись настолько, что Пенелопа почувствовала, что он стал для нее почти н
езнакомцем. Похожее чувство испытываешь, когда, зайдя в хорошо знакомый
дом старинного друга, обнаруживаешь, что друг уехал, а в доме живут чужие л
юди.
Чарльз, видимо, не собирался первым начинать разговорен Пенелопа, решив
сразу перейти к делу, попросила его отменить дуэль.
Ц Это Эссекс вас прислал?
Ц Нет. Брат пришел бы в ярость, узнай он, что я прошу вас об этом. Вы должны е
го понять, поскольку молодому человеку очень трудно идти на попятный. Ча
рльз, прошу вас, вы старше, разумнее и понимаете, что лучше решить все миро
м, ведь иначе вы навлечете на себя гнев королевы со всеми вытекающими пос
ледствиями.
Ц Я приму только полное и публичное извинение. На меньшее я не согласен.

Пенелопе стало ясно, что он не уступит, и она вспылила:
Ц Для меня все это дико и мерзко! В момент, когда нам угрожает вторжение, в
ы, два английских дворянина, готовы вцепиться друг другу в глотки из-за пу
стяков.
Ц Я нисколько не сомневаюсь в том, что для Деверо честь другого человека
Ц пустяк, Ц отрезал Чарльз Блаунт.
Пенелопа вспыхнула:
Ц Вы отлично знаете, что я не это имела в виду. Я прекрасно осведомлена, чт
о ваш род не менее древний, чём род Деверо, И порой случается такое, что зад
евает, что трудно простить, но кидаться в драку из-за одного неосторожног
о замечания...
Ц Я думаю, ваша милость не вполне понимает ситуацию, Ц заметил Чарльз и,
остановившись, повернулся к Пенелопе лицом. Ц За последние несколько м
есяцев ваш брат оскорблял всякого, на кого королева обращала хоть малейш
ее внимание. Я не говорю о его личной войне с сэром Уолтером Рёйли Ц это б
орьба за власть, и все это понимают. Но есть множество других Ц я сам, напр
имер, Ц кто хочет лишь служить своей стране и получать признание соглас
но заслугам и своим личным качествам. И можно добиться его только в том сл
учае, если мы будем замечены ее величеством, а ваш брат пытается всеми сре
дствами и способами отдалить нас от нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики