ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем он вспомнил собственные несчастья и подумал, чт
о не вправе осуждать ее.
Ц Он попросил меня передать вам эти строчки. Как вы, ваша милость, можете
сами убедиться, они не посвящены вам и не являются частью цикла об Астроф
иле и Стелле. Однако он хотел, чтобы вы их прочли.
Пенелопа почувствовала будоражащий укол при виде знакомого почерка. Пр
и тусклом свете зимнего дня одного из последних дней этого года, который
принадлежал ей и Филиппу, Ц она прочла последний сонет, когда-либо посвя
щенный ей:

Покинь меня, любовь.
Ты оставляешь за собой лишь прах.
А ты, мой ум, стремись к высоким целям
И вечным ценностям, учись парить в мирах,
Где чувства светит свет, смирением взлелеян.
Любовь, умерь свой пыл, попридержи коней.
Я вижу впереди свободой венчанное царство.
Там, в небе, ультрамарина голубей
Не меркнет свет.
Вовек он не погаснет.

Пенелопа разрешилась от бремени в феврале, родив девочку. Поначалу она о
печалилась, что родила не мальчика, но, взяв спеленатого младенца в руки, б
ыла покорена. Светлые волосы, ярко-синие глаза, трогательная миниатюрно
сть, начинавшаяся с маленьких ноготков, Ц она и не представляла, что мале
нькие дети могут быть такими милыми.
Рич собрался было затеять размолвку с Пенелопой из-за того, что она не род
ила ему наследника, но вовремя вмешалась вся его родня женского пола вме
сте с повивальной бабкой. «У вас прекрасная жена, ваша светлость, храбрая,
как львица, Ц ни одного стона при родах, и красивый, здоровый ребенок. Дев
очка Ц только первая ласточка, гарантирующая появление наследника. Мил
орду нужно набраться терпения». Рич немного успокоился, а затем и сам, про
тив ожиданий, был очарован малышкой. Глядя на него, держащего на руках мал
енькую Петицию, Пенелопа подумала, что, несмотря на то, что ему никогда не
стать хорошим мужем, из него может выйти неплохой отец.
Весной они снова вернулись в Лондон Ц ко двору. Она неизбежно должна был
а снова встретиться с Филиппом.
Их первая встреча прошла гладко Ц в приемной зале, на глазах у сотни прид
ворных. И чего она боялась? Он всего лишь мужчина, мало чем отличающийся от
прочих. Может быть, немного более умный, владеющий некоторыми оборотами
речи и жестами, привлекшими ее внимание. И все же эти размышления ни к чему
не привели Ц чувства и память, говорившие совсем иное, заглушали их. Она
все еще была в него влюблена.
Однако Филипп изменился. Она не имела понятия о том, какие он теперь испыт
ывает чувства по отношению к ней, а он, похоже, не собирался делиться этим.
У Пенелопы сложилось впечатление, что он обрел такую необходимую ему вла
сть над своими желаниями, какими бы они ни были, что ему удалось начать жит
ь собственной, не связанной с прошлой любовью, внутренней жизнью. И хотя е
го мир даже в худшие времена вмещал нечто большее, чем одно лишь чувство к
ней, теперь Пенелопа видела, что он преодолел длившийся всю осень глубок
ий душевный кризис и вновь обрел спокойствие и равновесие.
Они потратили много усилий, чтобы не остаться невзначай наедине, но одна
жды, после обеда в замке Бейнардс, лондонском особняке Пембруков, они по в
оле случая оказались одни в укромном уголке сада.
Возникло неловкое молчание. Чтобы прервать его, Пенелопа поспешила сказ
ать, что рада, вернувшись в Лондон, увидеть, что он чувствует себя гораздо
лучше, чем когда она покидала его.
Ц Раз уж вы затронули эту тему, я наберусь мужества и скажу, что весьма со
жалею о том, что я так долго выступал в роли бестолочи.
Ц Вы нашли изящную формулировку. Они взглянули друг другу в глаза, и ледя
ная преграда между ними рухнула.
Ц Дорогая леди Рич, вы отлично знаете, я не имел в виду, что был бестолочью
, когда влюбился в вас. Я глупо вел себя все это время, и мое скудоумие закон
чилось известными вам событиями в Уонстеде. Вспоминая свои поступки и сл
ова... но вы, быть может, извините меня моим тогдашним состоянием.
Ц Вы бились грудью о шипы, Ц ответила она с облегчением.
Итак, в конце концов, он из преследователя превратился в преследуемого
Ц и не Стелла, а собственная совесть довела его до пика отчаяния. По крайн
ей мере, этим подтверждалась ее убежденность в том, что он никогда не смог
бы быть счастливым, соблазнив чужую жену.
Ц Да, и в то время я был невыносим для окружающих. Те последние двадцать с
онетов... я надеюсь, вы сожгли их.
Пенелопа не сожгла их Ц у нее даже мысли об этом не возникло.
Ц Я уверена, что Фулк бережно хранит все копии, Ц заметила она.
Ц У Фулка слишком лестное мнение о моих талантах. Он считает, что я вас об
ессмертил.
К ним подошла вечно занятая и куда-нибудь спешащая леди Пембрук.
Ц Филипп, музыканты скоро начнут играть. Не заставляй леди Пенелопу про
пустить танцы.
Ц Мы обсуждаем бессмертие, Ц ответил Филипп. Будучи весьма религиозно
й и образованной особой, леди Пембрук не нашлась что возразить против та
кой темы разговора, однако не смогла удержаться от подозрительного взгл
яда в сторону Пенелопы. Филипп галантно предложил дамам руки: леди Рич Ц
левую, леди Пембрук Ц правую. Пенелопа подумала, что, хотя встречи с Филип
пом вызывают у нее приглушенную боль, его общество может быть даже прият
ным.
После этой беседы у них в течение нескольких месяцев не было разговоров
наедине, вплоть до того памятного июльского дня во дворце Уайт-Холл. Было
воскресенье, и двор был полон незнакомых людей Ц тех, чье происхождение
или положение давало им право видеть наследников престола, но которые не
были придворными в обычном смысле этого слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики