ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не стоит у
дивляться, что она разлюбила его. Ни одной женщине не понравится, если ей и
зменят с богословием.
«Но с тех пор я не встретила никого, кто бы нравился мне больше», Ц пришла
она к выводу. Это была грустная мысль. Когда-то она надеялась выйти замуж
за Чарльза. Еще раньше она мечтала о Филиппе Сидни. И что же? Она забыла обо
их, и сердце ее не разбилось. Неужели так будет всегда? А если это так, то поч
ему она делает трагедию из того, что ей навязывают брак не по любви? Зато ж
ених очень богат. Раз это не будет ни Филипп, ни Чарльз, которые открыли бы
ей неведомый чувственный мир, то не глупо ли дожидаться какого-то загадо
чного возлюбленного, который был бы лучше их? Возвышенные чувства бывают
только в сказках, решила она.
Пенелопа простудилась, и болезнь подточила ее силы. Когда Дороти ушла, ос
тавив ее одну в сумрачной комнате, она почувствовала себя очень одиноко
и поэтому испытала нечто вроде благодарности, когда леди Хантингтон раз
решила ей спуститься вниз, в теплую и светлую гостиную. Пенелопа была чув
ствительной девушкой, она устала от бесконечных упреков и косых взглядо
в и теперь расслабилась, сидя со своими опекунами у камина и наслаждаясь
бокалом вина, предложенного ей лордом Хантингтоном.
Распахнулись двери, и слуга объявил о приходе лорда Рича.
Ц В любое другое время Пенелопа, поняв, что ее заманили в ловушку, встала
бы и ушла. Но в тот момент у нее болела голова, и так не хотелось противореч
ий. Она не пошевелилась.
Рич вошел и церемонно раскланялся со всеми разом. Пенелопа так привыкла
считать его монстром Ц ее удивило, что он благообразнее, чем она думала. П
о крайней мере, Рич был молод и в хорошем расположении духа.
Он принес ей подарок Ц золотую цепочку с изумрудами в виде виноградных
листьев флорентийской работы. Пенелопа не могла сдержать возгласа восх
ищения. Но подарок был слишком дорогой Ц приняв его, следовало принять и
дарителя. Пенелопа задумалась и взглянула на леди Хантингтон, ища поддер
жки, но та отвернулась и пробормотала что-то насчет мирской суеты. Рич был
явно раздосадован.
Ц Леди Лейстер была уверена, что вашей милости презент понравится, Ц пр
оизнес он.
Пенелопа едва не рассмеялась. И как она не узнала вкус матери Ц ведь ясно
же, что Рич не смог бы самостоятельно выбрать такую красивую вещицу. Но же
на Рича будет всегда выбирать украшения сама, и за ее плечом не будут стоя
ть никакие пуританские ворчуны. Брак с ним принесет не только деньги, но и
независимость, а ей всегда не хватало и первого, и второго. Мать сказала, ч
то она сумеет приручить его, а Пенелопа никогда не сомневалась в своем вл
иянии на мужчин. Если она выйдет замуж за Рича, то он для нее будет если и не
шелковым, то прочным долговечным кожаным кошельком.
Он разговаривал с Пенелопой. Но его иногда Ц и всегда вовремя Ц прерыва
ли то лорд, то леди Хантингтон.
Ц Вам стоит увидеть мой сад... моих лошадей... моих гончих... Ц говорил он в с
амом начале беседы.
Ц Когда вы приедете ко мне в Лиз, Ц говорил он спустя час, и Пенелопа, сам
а того не сознавая, смирилась с мыслью, что готова выйти за него замуж.
Осознание и вместе с ним отвращение пришли на следующее утро, но было уже
слишком поздно. Дом был полон официальных лиц, подписывающих документы.
Лорд Хантингтон настоял на тихой и скорой свадьбе. Невеста, ослабленная
простудой, провела большую часть дня в слезах. Впервые в жизни жизнерадо
стность покинула ее.
И вот, промозглым осенним утром Пенелопу, в белом платье, подол которого б
ыл украшен бантами, и с распущенными волосами, символизирующими невинно
сть, привели в домовую церковь лорда. Хантингтона, где уже находились лор
д Рич и священник, стоящий возле алтаря. В какой-то момент она вдруг обрел
а ясность рассудка, и ее охватило странное чувство, что обряд, через котор
ый она собирается пройти, Ц извращенный и порочный, как если бы был задум
ан для преднамеренного попрания святых таинств.
Ц Нет! Ц Она остановилась. Ц Нет, я не могу.
Все присутствующие пришли в замешательство. Лицо лорда Рича от смущения
и гнева покрылось красными пятнами. Вмешался лорд Хантингтон:
Ц Ну же, дитя мое! Отступать поздно. Подумайте, какое оскорбление вы нано
сите жениху.
Лейстер отодвинул его локтем. Он гораздо лучше управлялся с женщинами, ч
ем его зять.
Ц Возьмите себя в руки, Пенелопа. Вы храбрая особа, вы же не поддадитесь к
аким-то там страхам. Ц Его убеждающий голос успокоил Пенелопу. Он застав
ил ее вспомнить, как счастлива она будет в собственном загородном особня
ке и прекрасном лондонском доме. Ее величество даст ей должность при дво
ре. Ц Вы не вправе сейчас отказаться, Ц практично добавил он. Ц Если вы
отвергнете Рича, никто больше не возьмет вас замуж. Ваш брат, лорд Эссекс,
тоже откажется от вас.
Лейстер провел двадцать три года жизни, общаясь с женщиной, которая была
знаменита тем, что меняла свое мнение в самые неподходящие моменты, и име
л солидный опыт. Пенелопа кивнула. Он подвел приемную дочь к жениху. Рич ст
оял не шелохнувшись, низко опустив голову. На Пенелопу он не взглянул.
Ц И еще, Ц произнёс Рич, Ц с сегодняшнего дня вам запрещается посылать
в Лондон за атласом, кружевами и парфюмерией. Здесь они вам без надобност
и, и я не хочу, чтобы моих лошадей гоняли за всей этой мишурой.
Пенелопа не оторвала взгляда от книги, отметив, что у нее снова начали дро
жать руки. Они всегда начинали дрожать, раньше или позже, под влиянием дей
ствующего на нервы голоса мужа, вымещающего на жене свои обиды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики