ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Давай пошевеливайся! Где твоя река? Хвастопуз налег на весла:— Она впереди, капитан! А вода там вкусная, прямо сладкая!Утреннее солнце согрело Цапу спину, настроение у него немного улучшилось. Он нагнулся и попробовал воду. Хвастопуз оживился:— Тебе здесь понравится, капитан. Я умею ловить рыбу, и мы заживем как парочка робинзонов. Аа-а-а!Цап так пнул размечтавшегося боцмана, что тот кубарем скатился в воду.— Залезай в лодку и греби вверх по течению! Кто знает, может, мы найдем там что-нибудь подходящее. Давай, толстобрюхий, пошевеливайся!К полудню Хвастопуз привел лодку к опушке Леса Цветущих Мхов. ГЛАВА 11 Первым пришел в себя Дандин, хотя он сразу же понял, что лучше бы ему так и лежать без чувств, — боль была просто невыносимой. Из всего, что произошло, он помнил только, что их связали и тащили по земле всю дорогу до замка Флорет. Пока Дандин пытался восстановить в памяти события, до него донеслись голоса:— Эй, Вреднозлоб, смотри, один вроде приходит в себя.— Тогда лучше пойти и доложить об этом, Филч…Когда голоса замерли в отдалении, Дандин сел, пытаясь не обращать внимания на боль. Один глаз у него опух и совсем заплыл, но с другим все было в порядке, и Дандин огляделся. Рядом лежали Мэриел и Мельдрам, они все еще были без сознания. Лапы всех троих опутывала толстая веревка. Пол тюремной камеры был устлан камышом и соломой. Притащили их сюда, наверное, через толстую деревянную дверь с железными скобами и маленьким окошком, забранным решеткой.Мэриел шевельнулась и хрипло простонала:— Воды!Дандин вздрогнул и оглядел камеру здоровым глазом:— Прости, но здесь нет ни капли.Старый заяц лежал неподвижно, с закрытыми глазами. Вдруг он начал тихонько бормотать:— Хочу похороны со всеми военными почестями, и чтоб было много суматохи, медалей и печальной музыки… — Вдруг фельдмаршал насторожил уши и, не открывая глаз, сказал: — Кто-то идет. Ложитесь, как раньше! И притаитесь, пусть думают, что мы еще не пришли в себя.Засов со скрежетом отодвинулся, и дверь со скрипом распахнулась. К пленникам величественно вошли Нагру и Сильваморта в окружении десятка крыс. Один из охранников пнул Мельдрама:— Это он убил капитана Хвастлина. Там еще и другие были — четверо, нет, пятеро, — четыре молодых зайца и еж.Нагру оттолкнул крысу в сторону и презрительно сказал:— И втроем они уничтожили целый отряд!— Да уж, — с насмешкой произнесла Сильваморта. — Эта троица угробила твоих обожаемых ищеек и больше двух десятков крыс.Лисоволк от злости пнул Мэриел:— Куда девались выдры и белки? Отвечай! Лежа на полу, Мельдрам зевнул:— Скажите, когда будете уходить, а я пока вздремну. Сильваморта выхватила кинжал и прыгнула к зайцу. Нагру удержал ее, и она, вырываясь, завопила:— Болван! Убей их!Лисоволк встал между Сильвамортой и пленниками:— Сейчас они нужны мне живыми. Лисоволк склонился и угрожающе выпустил железные когти:— Вам же будет лучше, если признаетесь, где спрятались Сирина и ее отродье!Трое друзей переглянулись и опять улеглись, а Мельдрам, снова зевнув, ответил:— Когда уйдешь, закрой за собой дверь. Нагру сдержался:— Воин так и должен отвечать, поэтому я не сержусь. Но подумайте над тем, что я скажу: вы больше не воины и не можете сражаться. Вы — мои пленники, и я сделаю с вами все, что захочу. Скоро вы будете умирать от голода и жажды, я не раз видел такое…Мельдрам приподнял голову:— Напрасно стараешься, приятель, нас ты не запугаешь. Видишь ли, настоящий воин и тот, кто носит чужую шкуру, — это не одно и то же. Хромай отсюда и закрой дверь!Дверь захлопнулась с оглушительным грохотом. Через окошечко в двери Нагру крикнул:— Бравадой сыт не будешь!Наступила тишина. Мэриел ослабила веревку на лапах, затем осторожно встала и с тяжелым вздохом произнесла:— А знаете, ведь этот мерзавец прав — мы с трудом держимся на лапах, а уж о том, чтобы вызвать его на бой, и речи быть не может.Пошатываясь, они добрались до окна. Оно было расположено не так высоко, как показалось Дандину вначале, когда он лежал на полу. Мэриел взобралась на широкий подоконник и просунула голову между прутьями решетки:— Ой, голова кружится! Спуститься здесь совершенно невозможно…Мельдрам присоединился к ней:— Это задняя стена замка Флорет, совершенно отвесная, здесь нет даже рва с водой, да он и не нужен. Если не ошибаюсь, мы на третьем этаже, в северном крыле. Отсюда прекрасный вид на долину. Послушайте старого солдата: в таких случаях самое лучшее — поспать. Успокаивает нервы, прочищает мозги и лечит тело. Вздремнуть чуток — как раз то что надо.Никто не спорил, и вскоре израненных воинов сморил глубокий сон.Поисковый отряд обыскивал обвалившийся песчаный холм. Не найдя ничего, Ферп выпрямился и подозвал Шари:— Ты уверен, что они были где-то здесь?Айрис указала лапой на кучу песка — все, что осталось от холма.— Оглядитесь, повсюду следы, полосы, дыры, словно здесь дрались. Ох, что это?..Выдра споткнулась о конец полузасыпанного песком жезла Мельдрама и скатилась с холма вниз, а Лозинник энергично расшвырял песок, освободил жезл и радостно завопил:— Оружие дядюшка Мэла!— А вот и Чайкобой, — отозвался довольный Шари. — Я прав, они были здесь! — С этими словами ежонок вытянул из песка веревку с узлами.Гринбек раскопал песок неподалеку и теперь покачивал головой, глядя на торчащую лапу мертвой крысы:— Да, славную они тут устроили драку!— Совсем как Мута и мой Рэб, — сказала Айрис. Ферп слегка похлопал ее по плечу копательным когтем:— Эти храбрецы дали нам время, чтобы спасти королеву и ее малыша.Гринбек подошел к ним и, понизив голос, чтобы не слышали Шари и зайчата, сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики