ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Брандон желчно засмеялся.– Вот почему я очутился в каньоне Лос-Пенаскитос с машиной, мертвецом и девятью чемоданами. Как я выбрался оттуда?– На вертолете.– Кто прислал вертолет?– Вы. Пока на вертолеты не особенно обращают внимание, но начнут, потому что их становится все больше. Вы могли приказать, чтобы вам подали вертолет в каньон Лос-Пенаскитос, вы могли послать кого-нибудь подобрать летчика. Человек в вашем положении может сделать почти все на свете.– А что потом?– Вы загрузили труп Митчелла и его чемоданы в вертолет, вылетели в море, а когда вертолет парил над водой, вы могли выбросить труп и чемоданы и отправиться обратно в аэропорт. Чисто сработано.Брандон громко рассмеялся – слишком громко. Смех звучал неестественно.– Думаешь, я такой идиот, что пойду на это из-за бабы, которую я толком и не знаю?– Холодно, Брандон. Вы это сделали для себя. Вы забываете Гобла. Гобл приехал из Канзас-Сити. Как и вы.– Ну и что?– Ничего. Но Гобл приехал не для того, чтобы прокатиться, и Митчелла он не искал, а он знал его раньше. Они вдвоем покумекали и решили, что нашли золотую жилу. Вы были их золотой жилой. Но Митчелл помер, и Гобл попытался провернуть дельце в одиночку. Он был мышью, бросившей вызов тигру. Но захотели бы вы объяснить, как Митчелл упал с вашей террасы? Выдержали бы вы расследование вашего прошлого? Для полиции было бы самым очевидным предположением, что вы столкнули Митчелла с террасы. И даже если бы они не смогли это доказать, что стало бы с вашим положением в Эсмеральде?Он медленно прошелся по террасе туда и обратно. Он встал передо мной, его лицо было лишено всякого выражения.– Я мог бы убить тебя, Марлоу. Страшное дело, я прожил здесь столько лет, и теперь я уже не тот, что был. Ты меня расколол. Мне нечего сказать в свою защиту, разве что убить тебя. Митчелл был гнусной тварью, он шантажировал женщин. Может, ты и прав по-своему, но я не испытываю раскаяния. И не исключено, поверь, все же не исключено, что я лез из кожи вон, чтобы помочь Бетти Мэйфилд. Не думаю, что ты поверишь, но это не исключено. Давай договоримся. Сколько?– Сколько за что?– За то, что не пойдешь в полицию.– Я уже сказал, сколько. Ничего. Я просто хотел знать, что произошло. Я был примерно прав?– Совершенно прав, Марлоу. Прямо в точку. Они еще, может, доберутся до меня.– Может быть. Что ж, я сейчас уберусь с вашего пути. Как я сказал, я хочу вернуться в Лос-Анджелес. Мне могут предложить там какую-нибудь работенку. Жить-то надо, а?– Позволь пожать тебе руку на прощание.– Нет. Вы подослали убийцу. Это исключает вас из класса людей, с которыми я обмениваюсь рукопожатиями. Я был бы мертв, если бы не предчувствие.– Я не посылал его на убийство, – Вы его наняли. Прощайте. Глава 26 Я вышел из лифта. Явонен, казалось, поджидал меня.– Зайдем в бар, – сказал он, – мне нужно поговорить с вами.Мы зашли в бар, где в этот час царила тишина. Мы сели за угловой столик. Явонен сказал тихо:– Вы считаете меня сволочью, а?– Нет, У вас свое ремесло. У меня свое. Я раздражал вас. Вы мне не доверяли. Это еще не делает вас сволочью.– Я стараюсь защитить отель. Кого вы стараетесь защитить?– Трудно сказать. Я просто кручусь вокруг и выставляю себя на посмешище. Зачастую я просто не справляюсь.– Я слыхал – от капитана Алессандро. Если это не слишком личный вопрос, сколько вы получаете за такое дело?– Ну, это был несколько необычный случай, майор. Получилось так, что я ничего не заработал.– Отель заплатит вам пять тысяч долларов за защиту его интересов.– Отель – в смысле Кларк Брандон?– Надо думать. Он хозяин.– Как сладко это звучит – пять тысяч долларов. Сладкий звук. Я буду внимать ему по пути в Лос-Анджелес.Я встал.– Куда послать чек, Марлоу?– В Фонд помощи нуждающимся полицейским, например. Легавые много не зашибают. Когда они в беде, они обращаются в Фонд. Да, я думаю, Фонд помощи нуждающимся полицейским был бы вам благодарен за поддержу.– Но не вы?– Вы были майором в разведке. У вас наверняка было много возможностей погреть руки. Но вы все еще на жалованье. Полагаю, что мне пора в путь.– Послушай, Марлоу. Не будь дураком. Я тебе скажу...– Скажи самому себе. У тебя будет благодарная аудитория. Желаю удачи.Я вышел из бара и сел в машину. Я поехал в «Дескансадо» и забрал свои шмотки, остановился у конторы расплатиться по счету. Джек и Л юс иль были на своих обычных местах. Люсиль улыбнулась мне.Джек сказал:– Никаких счетов, мистер Марлоу. Я получил указания. И мы просим прощения за прошлую ночь. Но наши извинения не так уж много стоят, а?– Сколько я был бы должен?– Не много. Может, долларов двенадцать.Я положил деньги на конторку. Джек посмотрел на деньги и нахмурился.– Я сказал, что никаких счетов, мистер Марлоу.– Почему? Я занимал номер.– Мистер Брандон...– Некоторые люди никогда не научатся, а? Приятно было познакомиться с вами. Выпишите, пожалуйста, квитанцию. Эта сумма не облагается налогом. Глава 27 Я не спеша поехал в Лос-Анджелес. На Юкка-авеню я завел «олдс» в гараж и сунул нос в почтовый ящик. Как обычно, ничего. Я поднялся по длинной лестнице и отпер дверь. Все было на месте. Комната выглядела казенной и неуютной, как обычно. Я открыл окна и смешал себе коктейль на кухне. Я сел на диван и уставился в стену. Куда бы я ни пошел, что бы я ни делал, к этому мне суждено возвращаться, в эту бессмысленную комнату в бессмысленном доме.Я поставил стакан на столик, не прикасаясь к содержимому. Алкоголь не мог мне помочь.Зазвонил телефон. Я взял трубку и сказал пустым голосом:– Говорит Марлоу.– Мистер Филип Марлоу?– Да.– Вас вызывает Париж, мистер Марлоу. Я перезвоню вам через минуту.Я медленно положил трубку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики