ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Усевшись, она взялась за свой бокал – чудесно: льдинки тают на языке, ром прокладывает в горле обжигающую дорожку…– Уже лучше?Кивнув, она открыла меню.– Итак, чего бы ты хотела?– Выглядит все великолепно. – Она быстро пробегала глазами названия блюд. – Но я, пожалуй, выберу соте из устриц.– Это не для меня, по горло сыт морепродуктами, – улыбнулся он, будто просил прощения за это. – Вполне понятно при моей работе.– Ты – рыбак? – Ну, естественно, с ее-то удачей – и не напасть на рыбака. Господи, почему он не зарабатывает на жизнь чем-нибудь более безопасным, – скажем, не продает обувь или не подсчитывает налоги?– Верно, можно сказать и так.Поспешно вернулась официантка и вручила Максу его кредитную карточку.– Все в порядке, мистер Коул.«Коул»… Итак, теперь ей известна его фамилия. Макс поблагодарил, сделал заказ, и официантка удалилась, ее буквально рвали на части.– Значит, твоя фамилия Коул. – Что же ей это напоминает? Ах да, вспомнила. – На том здании, в Галилее, была вывеска.– Ну да, перерабатывающий завод. Семейный бизнес.Что такое семейный бизнес, она прекрасно знала. Как и то, что такое семья.– А в «порядке» – что именно?– Наши номера на сегодняшнюю ночь.– «Номера»… Ни за что!– Туман все сгущается, – он проявлял ангельское терпение, – и последнего парома, возможно, не будет. Что ты предпочитаешь – номер в этом отеле или ночь ни пляже? Кстати, там спать запрещено.Ари недоуменно уставилась на него. Чувство облегчения боролось в ней с неприятным ощущением: предстоит провести ночь без смены одежды, без зубной щетки и расчески.– Ты, должно быть, шутишь.– Ничуть.– Может, последний паром еще придет.– Тогда всем пассажирам обеспечено чертовски неприятное путешествие.Да-а, в том числе и ей. Позвонить домой, попросить отца или братьев забрать ее отсюда? Тоже исключено.– Ты действительно сказал – «номера»?– Множественное число, – подтвердил он серьезно. – Есть возражения?– Никаких, Максимилиан Коул. – Она быстро отхлебнула из бокала. – Только нам, на мой взгляд, необходимо прямо сейчас кое-что выяснить. – Через покрытый льняной скатертью стол она подтолкнула к нему свою сумочку. Он взял ее и собирался уже опустить в карман. – Нет, ты ее открой. Макс колебался, не сводя с Ари непонимающего взгляда.– К чему ты клонишь?– К правде.Он опустил глаза на шелковый, конвертик, открыл, потряс за уголок – содержимое выпало на стол.– Ваши салаты. – Официантка изящно удерживала на весу поднос с двумя тарелками и корзиночкой хлеба, одна тарелка тут же оказалась перед Ари.Макс, смущенный, поспешно убрал руку – он сдвигал в сторону вещи из сумочки и пробормотал благодарность, избегая любопытного взгляда официантки.Она поставила перед ним салат, бесшумно опустила на середину стола корзинку с хлебом и молниеносно исчезла. Взгляд Макса не отрывался от Ари.– И на что мне здесь смотреть?– На водительские права.Макс внимательно изучил прямоугольный кусочек картона. Если он и удивился, то виду не показал.– Выданы в Монтане. Ну и?..– Сыщик из тебя, знаешь ли, неважный.Он нетерпеливо отодвинул теперь уже тарелку с салатом.– Что ты пытаешься доказать?– Я Джерри не подруга – или кто она там ему была.– А из чего это следует? Он мне твоего имени не называл. А права эти ты могла получить давным-давно и жить потом на Род-Айленде.Но Ари и на это дала безукоризненный ответ:– Взгляни на дату продления лицензии.Он приблизил карточку к огоньку свечи и еще раз пристально изучил.– Прошлый месяц.– Как раз мой день рождения.– Тебе тридцать два. – Обаятельная улыбка. – А выглядишь куда моложе.Она пропустила комплимент мимо ушей.– И живу я в Боузмене, штат Монтана; у меня темные волосы и карие глаза, вешу сто десять фунтов.Он сверился с данными на карточке.– Ариана Саймон, – произнес он вслух и посмотрел на нее. – Родственница братьев Саймон?– Это мои родные братья.– Я их знаю. Покупал у Кевина и Роскоя омаров.Ари разложила на коленях большую льняную салфетку, салат выглядит бесподобно, и весело объявила:– Они тебя, возможно, убьют за сегодняшнее!– Не убьют, если твоя добродетель не пострадает.– А я и не знала, – оказывается, моей добродетели что-то угрожает. Думала, хватит того, что меня похитили.Он с некоторой досадой положил ее права на стол.– Считай себя свободной.– Очень признательна. – Она попробовала салат, внезапно осознав, как голодна. Макс наклонился вперед.– А зачем ты выбиралась из церкви?– Я не выбиралась. Это ты меня извлек оттуда.– Считал – на то есть веская причина.– Попробуй-ка салат – превосходный.– Ты мне не ответила.– Вспомни, – Ари положила вилку на тарелку и поднесла ко рту бокал, – я же несколько раз пыталась тебе объяснить, кто я такая, но ты не желал слушать. – Она наслаждалась ситуацией: отличная месть за пять почти часов в колготках и на каблуках.– Теперь я весь внимание! – Он залпом выпил оставшийся в бокале скотч.– Я попала не на ту свадьбу.– Как это можно попасть «не на ту»?.. – Заметив выражение ее лица, он умолк и вздохнул. – Продолжай.– Мама пойти не смогла, вот и уговорила меня представлять нашу семью на свадьбе Эффи. – Ари позволила себе легонько пожать плечами. – Должно быть, кто-то из нас перепутал время. Я абсолютно уверена, что мне назвали церковь Святой Катерины. – А когда же ты поняла, что это не Эффи выходит замуж?– Дядя Гарри был на себя не похож.– Дядя Гарри – это отец Эффи?Она кивнула.– Верно. Вот я и попыталась тихонько выбраться. – Она сделала глоток и опустила бокал на стол. – У тебя такой вид, будто ты сейчас расхохочешься. А что ты мне расскажешь?– У Джерри, жениха, было короткое… ммм… увлечение в то время, когда он поссорился со своей невестой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики