ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Желание удостоиться подобного внимания говорило о том, что его опытная рука доставляла ей истинное наслаждение.Спустя некоторое время кожу начало потихоньку жечь. Однако Хоуп уже парила в своих ощущениях. Она все хорошо чувствовала, но не испытывала неприятных ощущений. От унижения, что так обходятся с ее задним отверстием, она чуть не расплакалась, однако возбуждение, которое вызывали возникавшие ощущения, было неописуемо. То же самое произошло, когда он рукой шлепал холм Венеры. Когда Хоуп еще девочкой читала романы, выпускаемые «Гроув-Пресс», такое обхаживание срамных губ описывалось как жестокая и ужасная пытка. С тех пор она узнала, что такие обхаживания, если их умело применять, приносят удовольствие.Чтобы Хоуп было легче держать спину, Дэвид засунул одну руку ей под живот и поддерживал ее тело, но не переставал легко шлепать уязвимые, широко раздвинутые прелести, пока не увидел, что она покрылась потом от возбуждения.Он знал, что настало как раз то мгновение, когда можно овладеть ею. Она уже занимала верное положение. Он просто встал позади нее и расстегнул молнию, после чего проникнуть в жену до упора было делом нескольких секунд. Он притянул Хоуп за талию и поставил на четвереньки и изо всех сил стал долбить ее сзади. Воспользовавшись лежавшей под рукой деревянной лопаткой, он сумел побудить ее двигать стройными бедрами в такт с его толчками. Всякий раз, когда он стучал по правой или левой ягодице лопаткой, она от неожиданности переставала дышать. Затем он слышал запоздалое «Ой!».Однажды он нанес слишком сильный удар маленькой деревянной лопаткой! Она вскрикнула и прикрыла рукой попочку, защищая ее от дальнейших ударов. Не выходя из нее, он поймал ее руку, прижал к талии и как ни в чем не бывало продолжал долбить жену, держа лопаточку наготове, чтобы в случае необходимости призвать ее к повиновению. Он заметил, как по бледной коже расходился розовый отпечаток от причинившего боль удара, и улыбнулся. «Она ведь заслужила это», — чувствуя собственную правоту, подумал Дэвид, наслаждаясь данной мужу властью.Через две недели они стучались в дверь «Домика у скалы», куда их Сюзен Росс пригласила на ужин. Этот дом принадлежал Энтони Ньютону, но в его отсутствие он переходил в распоряжение Сюзен и ее сестры Лоры. Поскольку возвращение Энтони ожидалось в течение этой недели, Денниса и Сюзен прислали сюда пораньше, чтобы те позаботились обо всех деталях к возвращению работодателя. Поэтому именно он открыл дверь Хоуп и Дэвиду, забрал верхнюю одежду и отвел их в гостиную нижнего этажа, где находился камин из мрамора и тиковый бар со спиртными напитками, за которым Деннис тут же занял место, чтобы смешать коктейли для новых гостей.Сюзен Росс вышла встретить их, таща за руку Майкла Флегга. Девушки обнялись, мужчины пожали руки. Дэвиду немедленно поднесли виски с содовой, чтобы тот мог пережить первые впечатления, которые произвел на него Майкл Флегг.Сюзен тут же отвлекла его, удивив скромными, искренними словами о том, что она рада встретиться с ним при таких обстоятельствах и что ей хотелось играть с ним с того самого момента, когда их несколько месяцев назад представили друг другу.— Здорово!Дэвид не мог оторвать взгляд от молодой покорительницы сердец, ее миниатюрной фигурки, облаченной в тот день в скромное синее шерстяное платье, медовых волос, волнами свободно ниспадавших на спину, и крохотных ножек в туфлях с каблуком и Т-образным ремешком.— Я в вашем распоряжении.— Вы надели этот наряд, потому что я учитель школы?— Не совсем. — Она рассмеялась.— Он впечатляет.— Я подумала, что он может вам понравиться.— Мне нравится. — Дэвид кивнул, проглотил виски и почувствовал себя так, будто выиграл в этой лотерее порки благодаря женитьбе на Хоуп. Он отыскал ее глазами на другой стороне комнаты, она собиралась начать игру в бильярд с Майклом Флеггом. Дэвид почувствовал неожиданный прилив эмоций и оценил ее предусмотрительность. Ни одна женщина раньше не потрудилась предложить ему другую очаровательную девушку для телесного наказания, и от этого жеста он почувствовал себя подобно ребенку, которому угождают в Рождественское утро. Сюзен Росс отличалась не только красотой, но и умом, к тому же она была любовницей обладавшего большой властью мужчины. «Что же он такого сделал, чтобы заслужить подобных щедрот?» — дивился Дэвид. Но когда он увидел, как Хоуп, стоя на четырехдюймовых каблуках, нагибается в своем самом коротком кашемировом платье, чтобы ударить по шару, Дэвид подумал, что она поступает так отчасти ради того, чтобы успокоить собственную нечистую совесть!— Дэвид! — Сюзен притопнула миниатюрной ножкой. — Вам не положено страдать о Хоуп, когда я отдаюсь вашей власти!— Извините. Я просто задумался. — Он импульсивно взял ее руку, прижал к своей щеке, затем поцеловал и отпустил. — Но поверьте, это отнюдь не означает, что я не чувствую вашего обаяния.— Деннис, налейте мистеру Лоуренсу. — Сюзен взяла рюмку Дэвида, как только та опустела. Деннис повиновался, но без большого воодушевления. Он ревновал мистера Лоуренса, чувствуя, что тому в этот вечер предложат сокровища, которые, с точки зрения слуги, тот скорее всего не заслуживает. И все же, хотя Деннис и был горячим обожателем богинь, его сильно отвлекали удивительные ножки Хоуп, когда ее каблучки ступали по толстому зеленому ковру.— Мы с Деннисом весь день трудились над ужином, — призналась Сюзен, улыбаясь личному помощнику своего любовника, который обожал ее с тех пор, когда ей исполнилось девятнадцать лет и она впервые пришла работать на мистера Ньютона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59