ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Дэвид хмуро посмотрел на бывшую ученицу.— Что проделать? — спросила Брук.— Номер Бетти и Вероники.— Глупости, мистер Лоуренс, просто мы обе поняли, как много у нас общего, — объяснила Брук.— Только представь, какое впечатление мы произведем, выступая одной командой, — беспечно сказала Хоуп, обнимая тонкую талию Брук. Дэвид представил и вздрогнул.— Я натяну вот это, — сообщила Хоуп, забирая свой наряд и исчезая в ванной.Оставшись с Дэвидом, Брук потеряла самоуверенность и избегала смотреть ему в глаза.— Я еще раз повторяю, ты слишком молода для этого, — проворчал он.— А я еще раз говорю, что буду заниматься садо-мазо.— Что ж, если случится нечто ужасное, не говори, что я не предупреждал.— Нечто ужасное могло случиться с тобой, когда я открыла твою тайную жизнь. Но не случилось.— Что ты хочешь сказать?— Мистер Лоуренс, я хочу сказать, что надо поступать так, чтобы дела не расходились со словами.— Не умничай, — отрезал он, и Брук, надо отдать ей должное, покраснела. Все еще сердясь за то, что прервали его первую сексуальную встречу с Хоуп, он хмуро смотрел на новую протеже Хильдегард. Затем Дэвид надел пиджак и натянул на голову свою серую шляпу. — Я лучше пойду, — сказал он, когда Хоуп появилась в полном облачении.— Ты не хочешь угостить нас завтраком? — спросила Хоуп, удивленная, что ему так не терпится избавиться от их компании.— Нет, я не хочу угощать вас завтраком, — ответил он раздраженным тоном, что заставило девушек переглянуться. — До свидания! — сказал он и побежал вниз по лестнице длиной в пять маршей.— Что мы такого сделали? — недоумевала Хоуп.— Может, это следствие избытка ощущений, — предположила Брук, когда обе нагнулись через перила и следили за удалявшейся шляпой.— Наверно, ты права, — согласилась Хоуп. — За истекшие двадцать четыре часа он впервые отшлепал тебя, впервые овладел мною, а теперь еще обнаружил, что мы решили дружить. Не удивительно, что он так растерялся.— Дэвид казался больше враждебным, чем растерянным, — заметила Брук.— Что ж, это делает ему честь. Ты смогла бы уважать мужчину, который не расстроился бы от такого поворота дел?— Однако он мог хотя бы предложить отвезти нас в Мелроуз.— Пустяки, он принес мне много денег. Мы сможем взять такси, позавтракать и даже купить чулки.— И не забудем о подарке для мистера Лоуренса, — сказала Брук, впервые наводя объектив видеокамеры на сияющую Хоуп.— Мистер Лоуренс не принимает подарков от леди, — заявила Хоуп, тут же устанавливая визуальный контакт с видеокамерой Брук.— Видно, он также не угощает их завтраком.— Так лучше, — сказала Хоуп. — Мы сможем говорить о нем весь день.Обе выбежали на улицу и последовали за Дэвидом по залитой ярким солнцем улице. Жизнь с Хоуп В самый разгар февральской снежной бури Дэвид и Хоуп Спенсер Лоуренс, усевшись в старый «Седан», впервые проезжали по мощеным улицам Рэндом-Пойнта. Дэвид держал руль одной рукой, а другой обнимал Хоуп, прижавшуюся к нему.Он был учителем английского, недавно прибывшим из средней школы в Голливуде, тридцати семи лет, и уже успевший полюбиться ученикам, особенно девчонкам. Его ослепительная невеста была на двенадцать лет моложе его и недавно считалась самой популярной девушкой в Лос-Анджелесе. Он познакомился с ней, будучи клиентом, навещал в течение многих месяцев и в конце концов влюбился.Бредовая мысль жениться пришла Дэвиду в голову после того, как ему предложили место преподавателя в частной средней школе Восточного побережья. Такую превосходную возможность нельзя было упускать, но то обстоятельство, что в случае переезда придется бросить Хоуп, его не обрадовало. Лучшим решением казалось взять ее с собой в качестве жены.— Ты умеешь считать деньги? — спросил Дэвид, ибо их новая жизнь вместе будет совсем не похожа на прежнюю.— Ах, Дэвид, какой ты забавный. Ты же знаешь, что деньги у меня никогда не задерживаются.— Тогда, может, тебе стоит подумать о какой-нибудь работенке, — сказал Дэвид, заметив в витрине магазина элегантного дамского белья вывеску со словом «Требуется».— Дорогой, я тоже так подумала, но вот та вакансия выглядит более интересной, — ответила Хоуп, глядя на фасад книжного магазина «Маргерит Александра», в витрине которого также была вывеска со словом «Требуются» рядом с небольшим голубым неоновым приглашением на «капучино» и пироги к чаю.— Книжный магазин? А как же рекомендации?— О! Уверена, они мне не понадобятся.— Почему ты так считаешь?— Я в них никогда не нуждалась.— Ты хочешь сказать, что тебя принимают на работу лишь благодаря внешности?— К чему удивляться? Не я же придумала правила, — беззаботно ответила она.— С сегодняшнего дня тебе лучше отбросить эти замашки Западного побережья, — предупредил он. — Мы находимся в Новой Англии, а здесь богинь терпеть не могут.— Я тоже так подумала, когда заметила позорный столб на городской площади, — беззаботно отмахнулась она от предостережения.Они припарковались и поспешили к трехэтажному викторианскому дому, в котором располагался книжный магазин. Горевшие в камине поленья согревали бар, где подавали кофе. К нему и направилась одетая в твидовое пальто красавица. Пока Дэвид приводил себя в порядок, Хоуп заказала бутерброды и теперь наблюдала, как их готовит эффектный молодой человек лет тридцати, к которому она тут же почувствовала влечение. Когда она передала ему деньги, он улыбнулся и с восторгом посмотрел на ее натуральные светлые волосы длиной не меньше двух футов.— Мне нравится ваш магазин, — пробормотала Хоуп.— Спасибо.Ей также нравились его черные, как смоль, волосы и чистая белая кожа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики