ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Он послал меня, чтобы узнать, не нужна ли Спардису помощь.
Регент кивнул:
— Очень благородно со стороны вашего короля, миледи. Но я только что вернулся из поездки по доминиону, и все теперь под контролем. Вы можете передать королю Бореасу мою благодарность, но помощь нам не нужна. — Он провел пальцами по своему камзолу. — А теперь скажите мне, миледи, приходилось ли вам видеть такую замечательную золотую ткань?
Грейс понимала, что нужно что-то сказать, но в этот момент к ней бросилась фигурка в красном. Грейс едва успела раскрыть объятия, и худенькая девочка прижалась к ней.
— Тира! Что ты здесь делаешь?
Девочка смотрела на нее своими безмятежными глазами.
— Что это… за существо? — Регент, смертельно побледнев, поднялся на ноги. Остальные гости, разинув рты, смотрели на девочку. — Немедленно уведите ее отсюда!
Слуги бросились выполнять его приказ. Грейс встала, защищая девочку своим телом. Конечно, детей не допускают за пиршественный стол. Да и лицо Тиры могло напугать любого.
— Прошу нас простить, милорд, — сказала Грейс. — Ума не приложу, как она сюда попала. Если пожелаете, мы немедленно покинем вас.
Она посмотрела на Эйрин и Бельтана, которые тоже поднялись на ноги.
Однако регент успокоился и сел на место.
— Нет, это вы должны меня простить, миледи. Просто я не ожидал появления здесь такого ребенка. Во время моего путешествия мне приходилось встречать похожих детей. Пожалуйста, если желаете, вы можете уйти.
— Благодарю вас, милорд.
Продолжая держать Тиру за руку, Грейс поспешно вышла из зала, Бельтан и Эйрин последовали за ней.
— Что все это значит? — спросил Бельтан, когда у них за спиной закрылись двери.
Эйрин прижимала левую руку к груди.
— Не знаю, но я рада, что мы оттуда ушли. У Даррека фальшивое лицо. На него приятно смотреть, но чем дольше ты не сводишь с него глаз, тем очевиднее становится, что за прекрасным фасадом ничего нет.
Услышав слова Эйрин, Грейс поняла, что совершенно с ней согласна. Она вновь прижала к себе Тиру.
— Давайте вернемся в наши комнаты.
Они подходили к своим покоям, когда им навстречу выскочил Тревис.
Он остановился, придерживая очки.
— Тира! Вот ты где! — воскликнул он.
— Тревис, как ей удалось от тебя сбежать?
— Я не знаю. Она все время была рядом, а потом… — Он покачал головой. — Идите за мной. Скорее.
Бельтан шагнул вперед.
— Что произошло?
— Мелия… очнулась, — ответил Тревис.
Через несколько мгновений они уже входили в свои покои.
— Но как? — нетерпеливо спросила Грейс.
— Точно не знаю, — пожал плечами Тревис. — Однако я нашел немного листьев аласая в одной из седельных сумок и подумал, что их запах напомнит Мелии о доме. Поэтому я растер их в чашке с водой и поставил рядом с кроватью.
Грейс кивнула — в действиях Тревиса имелась логика. Обоняние сильнее других чувств способствует возникновению ассоциаций. Иногда запах, связанный с какими-то старыми и важными воспоминаниями, может привести в сознание человека, долго находившегося в коме.
— Леди Мелия! — воззвал Бельтан, врываясь в спальню.
— Я прекрасно тебя слышу, Бельтан, — послышался энергичный голос Мелии. — Тебе вовсе не обязательно реветь, словно взбесившийся бык.
Все столпились возле постели Мелии. Маленькая женщина сидела, опираясь спиной о подушки, и, хотя ее кожа заметно побледнела, глаза оставались ясными и блестящими.
Рыцарь опустился перед ней на колени и взял за руку.
— Леди Мелия, с вами все в порядке?
Ее взгляд смягчился.
— Да, Бельтан. Сейчас да. Я завершила собственное исцеление, но никак не могла проснуться. Запах зеленого скипетра помог. — Она взглянула на Тревиса. — Благодарю, дорогой.
Он только кивнул.
Тира высвободилась из рук Грейс, взобралась на постель Мелии и прижалась головой к ее груди.
— Тира, — сказала Грейс, — тебе не следует тревожить Мелию.
— Нет, все в порядке, — возразила Мелия, поглаживая рыжие волосы девочки. — Нам нужно многое с вами обсудить. Скажите, как долго я болела?
— Немногим больше недели, — ответила Эйрин. Мелия замерла.
— Недели? — Она вздохнула. — Но вы все еще здесь — значит надежда остается.
Бельтан нахмурился.
— О чем вы говорите, леди Мелия? Что вызвало вашу болезнь?
— Вы помните мужской бюст в комнате, соседней с главным залом?
Грейс хлопнула себя ладонью по лбу.
— Конечно — вот где я его видела раньше. Он так похож на нового регента. Мы только что ужинали с ним.
Мелия села на постели.
— Вы с ним ужинали? — Ее глаза сузились. — Да, он всегда был силен в искусстве лицемерия.
Бельтан мрачно посмотрел на Мелию.
— Я не понимаю. О чем вы говорите?
Черный, пушистый комок запрыгнул на постель, и Мелия погладила мягкий мех котенка.
— Мою болезнь вызвал бюст регента. Я имела глупость его коснуться, но как я могла знать, что у него внутри находится частица Крондизара? Волшебство Имсари всегда оказывало на меня дурное влияние. Если бы я только могла сказать вам об этом тогда.
Грейс показалось, что она тонет.
— О чем вы говорите, Мелия?
— Регент — это Дакаррет. — Глаза Мелии сверкнули. — Вы только что отужинали с некромантом, дорогая.
ГЛАВА 76
— Паук! — Тревис вглядывался в тени и туман, заполняющие узкий переулок. — Паук, где ты?
Тревис дрожал под своим туманным плащом. Теперь он не сомневался, что помочь им может только Паук. И они действительно нуждались в помощи. Но как найти человека, который в совершенстве овладел искусством маскировки?
Тревис продолжал изучать сумрачный туман. Кажется, он встретил Паука именно здесь? Однако чем больше размышлял, тем сильнее сомневался. Туман был таким густым, что каменные стены домов на противоположной стороне переулка приобретали диковинные, необычные очертания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
Регент кивнул:
— Очень благородно со стороны вашего короля, миледи. Но я только что вернулся из поездки по доминиону, и все теперь под контролем. Вы можете передать королю Бореасу мою благодарность, но помощь нам не нужна. — Он провел пальцами по своему камзолу. — А теперь скажите мне, миледи, приходилось ли вам видеть такую замечательную золотую ткань?
Грейс понимала, что нужно что-то сказать, но в этот момент к ней бросилась фигурка в красном. Грейс едва успела раскрыть объятия, и худенькая девочка прижалась к ней.
— Тира! Что ты здесь делаешь?
Девочка смотрела на нее своими безмятежными глазами.
— Что это… за существо? — Регент, смертельно побледнев, поднялся на ноги. Остальные гости, разинув рты, смотрели на девочку. — Немедленно уведите ее отсюда!
Слуги бросились выполнять его приказ. Грейс встала, защищая девочку своим телом. Конечно, детей не допускают за пиршественный стол. Да и лицо Тиры могло напугать любого.
— Прошу нас простить, милорд, — сказала Грейс. — Ума не приложу, как она сюда попала. Если пожелаете, мы немедленно покинем вас.
Она посмотрела на Эйрин и Бельтана, которые тоже поднялись на ноги.
Однако регент успокоился и сел на место.
— Нет, это вы должны меня простить, миледи. Просто я не ожидал появления здесь такого ребенка. Во время моего путешествия мне приходилось встречать похожих детей. Пожалуйста, если желаете, вы можете уйти.
— Благодарю вас, милорд.
Продолжая держать Тиру за руку, Грейс поспешно вышла из зала, Бельтан и Эйрин последовали за ней.
— Что все это значит? — спросил Бельтан, когда у них за спиной закрылись двери.
Эйрин прижимала левую руку к груди.
— Не знаю, но я рада, что мы оттуда ушли. У Даррека фальшивое лицо. На него приятно смотреть, но чем дольше ты не сводишь с него глаз, тем очевиднее становится, что за прекрасным фасадом ничего нет.
Услышав слова Эйрин, Грейс поняла, что совершенно с ней согласна. Она вновь прижала к себе Тиру.
— Давайте вернемся в наши комнаты.
Они подходили к своим покоям, когда им навстречу выскочил Тревис.
Он остановился, придерживая очки.
— Тира! Вот ты где! — воскликнул он.
— Тревис, как ей удалось от тебя сбежать?
— Я не знаю. Она все время была рядом, а потом… — Он покачал головой. — Идите за мной. Скорее.
Бельтан шагнул вперед.
— Что произошло?
— Мелия… очнулась, — ответил Тревис.
Через несколько мгновений они уже входили в свои покои.
— Но как? — нетерпеливо спросила Грейс.
— Точно не знаю, — пожал плечами Тревис. — Однако я нашел немного листьев аласая в одной из седельных сумок и подумал, что их запах напомнит Мелии о доме. Поэтому я растер их в чашке с водой и поставил рядом с кроватью.
Грейс кивнула — в действиях Тревиса имелась логика. Обоняние сильнее других чувств способствует возникновению ассоциаций. Иногда запах, связанный с какими-то старыми и важными воспоминаниями, может привести в сознание человека, долго находившегося в коме.
— Леди Мелия! — воззвал Бельтан, врываясь в спальню.
— Я прекрасно тебя слышу, Бельтан, — послышался энергичный голос Мелии. — Тебе вовсе не обязательно реветь, словно взбесившийся бык.
Все столпились возле постели Мелии. Маленькая женщина сидела, опираясь спиной о подушки, и, хотя ее кожа заметно побледнела, глаза оставались ясными и блестящими.
Рыцарь опустился перед ней на колени и взял за руку.
— Леди Мелия, с вами все в порядке?
Ее взгляд смягчился.
— Да, Бельтан. Сейчас да. Я завершила собственное исцеление, но никак не могла проснуться. Запах зеленого скипетра помог. — Она взглянула на Тревиса. — Благодарю, дорогой.
Он только кивнул.
Тира высвободилась из рук Грейс, взобралась на постель Мелии и прижалась головой к ее груди.
— Тира, — сказала Грейс, — тебе не следует тревожить Мелию.
— Нет, все в порядке, — возразила Мелия, поглаживая рыжие волосы девочки. — Нам нужно многое с вами обсудить. Скажите, как долго я болела?
— Немногим больше недели, — ответила Эйрин. Мелия замерла.
— Недели? — Она вздохнула. — Но вы все еще здесь — значит надежда остается.
Бельтан нахмурился.
— О чем вы говорите, леди Мелия? Что вызвало вашу болезнь?
— Вы помните мужской бюст в комнате, соседней с главным залом?
Грейс хлопнула себя ладонью по лбу.
— Конечно — вот где я его видела раньше. Он так похож на нового регента. Мы только что ужинали с ним.
Мелия села на постели.
— Вы с ним ужинали? — Ее глаза сузились. — Да, он всегда был силен в искусстве лицемерия.
Бельтан мрачно посмотрел на Мелию.
— Я не понимаю. О чем вы говорите?
Черный, пушистый комок запрыгнул на постель, и Мелия погладила мягкий мех котенка.
— Мою болезнь вызвал бюст регента. Я имела глупость его коснуться, но как я могла знать, что у него внутри находится частица Крондизара? Волшебство Имсари всегда оказывало на меня дурное влияние. Если бы я только могла сказать вам об этом тогда.
Грейс показалось, что она тонет.
— О чем вы говорите, Мелия?
— Регент — это Дакаррет. — Глаза Мелии сверкнули. — Вы только что отужинали с некромантом, дорогая.
ГЛАВА 76
— Паук! — Тревис вглядывался в тени и туман, заполняющие узкий переулок. — Паук, где ты?
Тревис дрожал под своим туманным плащом. Теперь он не сомневался, что помочь им может только Паук. И они действительно нуждались в помощи. Но как найти человека, который в совершенстве овладел искусством маскировки?
Тревис продолжал изучать сумрачный туман. Кажется, он встретил Паука именно здесь? Однако чем больше размышлял, тем сильнее сомневался. Туман был таким густым, что каменные стены домов на противоположной стороне переулка приобретали диковинные, необычные очертания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171