ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Человек, вышедший из машины, казался странно знакомым. Стив прищурился. Это был полисмен из Особого отдела — черт, как там его звали? Карриа. Капитан Карриа. Полисмен подошел к столику и упал в ближайшее кресло, утирая капли пота.
Он улыбнулся, обращаясь к Стиву.
— Как поживаете, мистер Ламберт?
— Привет, капитан. Что вас сюда занесло? Вы не нас разыскиваете?
Карриа тряхнул головой.
— Чистое совпадение. Вы здесь не при чем.
В этот момент неожиданно появился бармен, Джин-Мэри. Он, очевидно, знал капитана полиции, поскольку его лицо приняло еще более горькое выражение.
— Как успехи, Джин-Мэри? — приветствовал его Карриа.
— Прямо горе, кэп, — ответил бармен сердитым тоном. — Пиво?
Полисмен кивнул.
— И немного информации.
— Что на этот раз?
— На этот раз Гамбо Дагоберт.
Джин-Мэри тряхнул головой.
— Его поджарили на костре?
— Он натворил большую неприятность, а Бог не любит грешников, Джин-Мэри. Он не появлялся в округе?
— Я не видел его почти месяц, кэп.
— Правда?
— Видит Бог, правда, кэп!
Джин-Мэри ушел за пивом для полицейского, Карриа заметил во взгляде Стива некий интерес к себе и широко улыбнулся.
— Просто навожу справки насчет преступника. Ну а как продвигаются ваши дела?
— Не очень хорошо. Мы узнали, что бабушка моей жены скончалась уже несколько недель назад. Мы ждем отъезда в Маркус. Отец Тейлор подвезет нас обратно завтра утром, если... — Он взглянул оценивающе на Карриа. — Вы, кажется, не собираетесь возвращаться в Маркус?
Карриа мотнул головой.
— Я бы подвез вас обратно прямо сейчас, мистер Ламберт. Но вы правы, я не собираюсь в Маркус до завтрашнего дня. Мне нужно навести еще кое-какие справки, а для этого проехать выше в горы. Мой начальник очень уж желает поболтать с тем самым человеком, которого я разыскиваю.
— Гамбо Дагоберт?
— Вы схватываете на лету, мистер Ламберт. Впрочем, я забыл, что вы журналист.
— Любопытно, капитан. Этот Дагоберт — опасный преступник?
Карриа рассмеялся.
— Он агитирует на политических сходках. Он приверженец нашего друга Гама. Мерикейдж — это место, откуда он родом, и я думаю может быть шанс, что он скрывается где-то здесь.
Джин-Мэри вернулся с пивом для Карриа.
Карриа бросил ему несколько монет, сделал большой глоток из банки и затем кинул ее в мусорную корзину.
— По-прежнему подаешь паршивое пиво, да, Джин-Мэри?
Не ожидая ответа, он крупно пошагал к машине и спустя момент исчез в клубах пыли.
Джин-Мэри с прищуренными глазами проследил за его отъездом. Как только машина исчезла, он пробормотал:
— Проклятье! — и злобно сплюнул.
Джун появилась из бара с бакалейной сумкой в руках.
— Ты можешь заплатить ему, Стив? — спросила она, запыхавшись. — Я набрала все, что мы хотели на этот вечер.
Стив отобрал несколько местных денежных банкнот и подал их угрюмому Джин-Мэри, который принял деньги без единого слова.
— Вы не организуете нам какую-нибудь легкую закуску? — сказала Джун, пытаясь улыбнуться бармену.
— Пять минут, — кивнул бармен.
Когда пища была подана, у них не было оснований для недовольства. Там были большие ломти сочного арбуза, копченая свиная грудинка, бобы, тушеные с мясом и пиво. Потом, нагрузив Стива продуктами, они направились назад к бунгало.
По дороге Стив мысленно вернулся к встрече с Карриа.
— Это маленький остров, — заметила Джун.
— Очень маленький, — согласился Стив. — И довольно-таки однообразный. Ты не помнишь, мы не говорили Карриа, что собираемся в Мерикейдж?
— Что ты имеешь в виду?
— Я сомневаюсь, действительно ли Карриа разыскивает человека по имени Дагоберт, или же это был подходящий повод для слежки за нами.
— Зачем ему это нужно?
— Люди здесь очень восприимчивы к политической ситуации.
— Хорошо, но нам до нее нет никакого дела, — воскликнула Джун.
— Мы-то с тобой это знаем. Но знают ли они? — вздохнул Стив. Они следовали вдоль тропинки. — Сделай вид, что ты ничего не замечаешь, но это опять наша подруга.
Молодая девушка с цветастым шарфом на голове появилась откуда-то сбоку от тропинки и хмуро оглядела их. Стив было хотел сделать какое-то замечание, но тут что-то произошло. Это выглядело так, словно мир начало трясти. Джун в изумлении пронзительно завизжала и, пройдя несколько неверных шагов, упала наземь. Стив вдруг обнаружил, что ползет по тропинке, тыкаясь лицом в пыль, и девушка также, после нескольких танцующих шагов, рухнула на землю рядом с ним. Стоял глухой, грохочущий звук, звук, который, казалось, исходил из самой земли.
Стив и Джун еще никогда прежде не испытывали такого.
Вокруг них слышались крики перепуганных животных и треск веток. То здесь, то там дерево, не способное устоять под напряжением вздымающейся земли, расщеплялось, с щелканьем трескалось и с грохотом рушилось среди своих собратьев.
По лесу прокатился рев, словно прошел поезд-экспресс, и ужасное зловоние от серы наполнило их ноздри.
Внезапно все это прекратилось. Секунду или две длилась полная тишина, затем настоящая какофония из криков животных наполнила воздух.
Стив поднялся на дрожащие ноги и повернулся, чтобы помочь встать Джун. Она прислонилась к стволу дерева и, немного покачиваясь, кашляла от серных выделений, забивших горло.
Девушка в цветастом шарфе была уже на ногах.
— Что это было, Стив? — прокашляла Джун. — Землетрясение?
— Нет, — ответила девушка с шарфом на голове. — Это была сама гора Висячее Дерево.
Стив нахмурился, так как девушка указала своим большим пальцем туда, где они могли лишь разглядеть тупую вершину горы. Что-то, что казалось издали столбом пара, поднималось в воздух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики