ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Схватив в неистовстве его руку, девушка повернулась и потянула его за собой. Стив вдруг почувствовал холодок, пробежавший по его спине: очевидно, ужас, охвативший девушку, передался и ему. Затем он бежал, бежал в диком страхе, следуя за девушкой.
Джун с беспокойством ожидала их.
— Быстро! Быстро, сюда! — произнесла, задыхаясь, Свибель, как только они поравнялись с ней. — Они могут гнаться за нами.
Свибель повернула на небольшую тропку, которая, казалось, вела в болото, в сторону от основной тропы к бунгало Ласнекю.
Джун стиснула руку Стива, испуганно заглядывая ему в лицо.
Они не отставали от девушки, следовавшей вдоль едва различимой тропки. Затем она встала так резко, что они столкнулись с ней.
Она приложила палец к губам и опустилась на колени, скрываясь за высоким кустарником.
В нескольких ярдах от них, размахивая факелами, прошли мимо какие-то фигуры. Они громко разговаривали, направляясь в сторону Мерикейджа.
Прошло немного времени. Стив собрался с мыслями и поднялся с колен, чувствуя себя немного пристыженным. Как нелепо! Позволить девчонке напустить на него такого страху. Чего он так испугался? Что дурного в том, если бы он сделал снимки какого-то безвредного фольклорного фестиваля?
— Теперь объясни, что все это означает, Свибель? — потребовал он.
— Может быть, ничего, мистер Ламберт, — раздался глухой мужской голос позади него. — А может быть, очень многое.
Джун в испуге прикрыла рот рукой. Стив включил свой фонарик. Из кустарника появился, примирительно улыбаясь Джун, капитан Карриа.
— Простите, что испугал вас, миссис Ламберт. А, вот и Свибель. Каким ветром?
Свибель, казалось, не удивилась появлению капитана полиции.
Стив нахмурился.
— Ну хорошо, может быть, вы сможете хоть что-нибудь объяснить нам, капитан, Все, что я слышу здесь, вокруг себя, это лишь дурацкие намеки и недомолвки.
Карриа кивнул.
— Я полагаю, что вы заслуживаете некоторых объяснений о том, что здесь происходит, мистер Ламберт.
Некоторое время он глубокомысленно щипал свою нижнюю губу и затем, казалось, решился.
— Если вы будете достаточно любезны, чтобы включить свой фонарик и следовать за мной, то я, может быть, смогу посвятить вас в то, что происходит вокруг.
Не ожидая ответа, он повернулся и зашагал прочь. Стив посмотрел на Джун и пожал плечами. Свибель уже следовала за темной дородной фигурой полисмена.
— Советую вам придерживаться моего следа, — сказал через плечо Карриа. — Это болото: одно неосторожное движение в сторону — и вам придется плохо.
Стив подхватил Джун за руку и, сдерживая готовое прорваться наружу любопытство, последовал за Карриа и Свибель.
Звуки ночной жизни болотной страны, казалось, окружили их со всех сторон.
* * *
Высокая фигура в маске подняла свои руки вверх.
— Стойте, дети. Не преследуйте их.
Потные танцоры повернулись и выжидающе посмотрели на отвратительную маску.
— У нас есть дела поважнее. Мы знаем, кто эти посторонние и что должно с ними стать. Нам известно все... Но сейчас мы призовем духов... Сейчас мы должны начать праздник приветствования Мамы Мамбо!
Глава 11
Стив и Джун, следуя за Карриа и Свибель, обнаружили себя вышедшими из болотистых зарослей на хорошо знакомую лужайку, которая соседствовала с бунгало Ласнекю. Карриа, взявший на себя роль старшего группы, повел их прямиком в кухню дома и уселся в одно из кресел.
— Есть какое-нибудь пиво? — лаконично спросил он.
— Извините, — Джун потрясла головой. — Хотя, я могу организовать кофе.
— Не стоит, — вздохнул полисмен. Свибель уселась на краю кухонного стола, Джун и Стив сели в кресла лицом к полисмену.
— Теперь, я полагаю, вы расскажете нам, капитан, что означает вся эта таинственность, — сказал Стив.
Карриа полез в карман и извлек оттуда серебряный портсигар. Открыв его, он предложил всем присутствующим сигареты, но ни один не согласился. Он закурил один, долго и шумно выпуская дым.
— Ол райт, мистер Ламберт. Позвольте мне сказать сразу, что я верю в то, что вы и миссис Ламберт всего лишь невинные люди, которые здесь проездом, в противном случае, я не стал бы с вами говорить. Неприятность состоит в том, что вы, будучи уверены в вашей безвредности, способны вызвать очень большие проблемы.
Они уставились на Карриа в недоумении.
— Позвольте мне вам дать совет, — продолжал полицейский, — лучшее для вас — немедленно покинуть Сан-Микилон и найти себе какое-нибудь другое, более спокойное место, чтобы отдохнуть остаток отпуска.
Стив раздраженно фыркнул.
— С тех пор, как мы высадились на этот остров, каждый так или иначе только об этом и говорит нам. К вашему сведению, капитан Карриа, завтра с рассветом мы отправляемся в Маркус, а затем обратно в Порт-оф-Спейн.
Карриа кивнул, не реагируя на повышенный тон Стива.
— Ах, да. Вы упоминали о том, что уезжаете.
— Если откровенно, капитан, — добавила Джун, — я бы рада уехать сейчас же. После того, как мы повидаем мистера Даувиля и устроим дела по распродаже бабушкиного поместья, нас ничего уже не будет связывать с островом.
Карриа выдержал паузу, поднося к губам сигарету.
— Повидаете кого? — переспросил он. Его голос был неожиданно холоден.
— Клода Даувиля. Он адвокат мадам Ласнекю в Маркусе.
Карриа позволил себе присвистнуть от удивления.
— Был адвокатом, — медленно произнес капитан. — Я боюсь, что вам придется найти другого юриста для этой сделки.
Стив сдвинул брови.
— Что вы имеете в виду?
— Даувиль был убит прошлой ночью.
Джун задохнулась от изумления и побледнела.
— Но мы же видели его всего два дня назад, — сказал Стив. — Убит?
— Убит, — подтвердил Карриа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53