ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Стивен Кинг.
Противостояние
КРУГ РАЗМЫКАЕТСЯ
Нам нужна помощь, уверял поэт.
Эдвард Дорн
- Салли.
Бормотание.
- Просыпайся же, Салли!
Бормотание, но на этот раз более громкое.
Он потряс ее за плечо.
- Просыпайся! Тебе пора просыпаться!
Чарли.
Голос Чарли. Давно ли он зовет ее?
Салли очнулась ото сна.
Она бросила взгляд на часы, стоящие на ночном столике: четверть
третьего утра. В это время Чарли не должен был находиться здесь; он должен
был быть на дежурстве. Сообразив это, Салли внимательно посмотрела на
него, прислушиваясь внутри себя к чему-то страшному, что подсказывала ей
интуиция.
Ее муж был мертвенно бледен. Его глаза, казалось, стали большими и
круглыми от страха. В руках он держал ключи от машины. Другой рукой он все
еще тряс ее за плечо, хотя Салли и открыла глаза. Казалось, он не видит,
не понимает, что она уже проснулась.
- Чарли, в чем дело? Что случилось?
Похоже, он не находил слов, чтобы ответить. Его адамово яблоко
совершало ритмичные движения, но ни звука не раздавалось в маленьком
служебном бунгало, - кроме, разве что, тикания часов.
- Пожар? - задала она глупый вопрос. По ее мнению, только пожар мог
привести его в такое состояние. Она знала, что родители Чарли погибли во
время пожара.
- Хуже, - ответил он. - Гораздо хуже. Побыстрее одевайся, дорогая.
Одевай малютку Ла Вон. Мы должны побыстрее уезжать отсюда.
- Почему? - вставая с постели, спросила она. Волна страха захлестнула
ее. Все было не так. Происходящее напоминало дурной сон. - Куда?
Она еще никогда не видела Чарли таким напуганным и принюхалась к его
дыханию. Странно, от него не пахло ни спиртным, ни сигаретами.
- Салли, родная, не задавай вопросов. Мы должны сматывать удочки. Как
можно скорее. Поднимай дочь и одевай ее.
- Но я... у нас есть время, чтобы собраться?
Казалось, этот вопрос оглушил его. Застал врасплох. Страх у Салли
мгновенно улетучился, когда она поняла, что муж находится на грани
нервного срыва. Он, не сознавая, что делает, почесал в затылке и
растерянно ответил:
- Не знаю. Мне нужно посмотреть, куда дует ветер.
И с этим странным замечанием он вышел из комнаты, а Салли так и
осталась стоять у постели, совершенно сбитая с толку. Чарли производил
впечатление человека, сошедшего с ума. Какое отношение имеет направление
ветра к тому, есть или нет у нее время собраться? И куда они поедут? В
Рено? Вегас? Солт Лейк Сити? И...
Она судорожно сжала рукой горло, потому что в голову ей пришла новая
мысль.
АВОЛ. Поспешное бегство посреди ночи может означать только одно:
Чарли намерен покинуть АВОЛ.
Она вошла в маленькую комнатку, служившую для их дочери Ла Вон
детской, и на несколько секунд замерла в дверном проеме, созерцая спящее
дитя в бледно-розовой пижаме. О, как бы ей хотелось, чтобы все
происходящее было не более, чем кошмарный сон! Чтобы все прошло, чтобы она
проснулась, как обычно, в семь часов утра, накормила Ла Вон и позавтракала
сама, не отрывая глаз от телеэкрана, потом приготовила бы яичницу Чарли,
который, как обычно, вернулся бы к восьми утра с дежурства, и чтобы потом
две недели он был свободен, и чтобы спал рядом с ней в постели, и чтобы
все происходящее было всего лишь дурным сном, и...
- Поторопись! - резко прозвучал голос мужа, разбивая ее последние
надежды. - Если бы речь шла только о нас с тобой - мы бы могли попусту
терять время... но во имя Господа, женщина, если ты любишь свою дочь, - он
сделал ударение на последнем слове, - поскорее одень ее.
Он открыл ящик комода и нервно принялся перебирать в нем вещи,
складывая некоторые из них в саквояж.
Она разбудила малютку Ла Вон; трехлетнее дитя, не привыкшее
просыпаться по ночам, раскапризничалось и заплакало, но Салли, не обращая
на это внимания, быстро натянула на девочку одежду. Плач дочери усилил ее
страх. Плач малютки Ла Вон ассоциировался у нее с болезнями, которыми
девочка успела переболеть - крупом, колитом, сменой зубов. Но вот она
взглянула на Чарли, и злость сменила страх: он был так смешон, торопясь к
двери с битком набитым саквояжем.
- В чем дело? - сама того не желая, крикнула она, и девочка от
неожиданности заплакала еще громче. - Ты сошел с ума! Они пошлют на поиски
нас солдат, Чарли! Солдат!..
- Да, но не сегодня, - ответил он, и уверенность в его голосе
ужаснула Салли. - Думаю, сегодня нас никто не сможет задержать. - И он
засмеялся странным смехом, что напугало Салли еще больше. - Девочка одета?
Хорошо. Положи в свою сумку какую-нибудь одежду для нее. Нам пора ехать.
Думаю, мы успеем. Спасибо Господу, сегодня дует западный ветер.
- Папочка! - малютка Ла Вон тянула к нему свои ручонки. - Хочу на
ручки! Верхом на папочке! Верхом на папочке! Хочу!
- Не сейчас! - резко ответил Чарли и исчез на кухне. Секундой позже
Салли услышала, как он гремит посудой, и догадалась, что он взял деньги,
которые предназначались для хозяйственных покупок. Ее хозяйственные
деньги. Что-то около сорока долларов. Значит, все это происходит на самом
деле.
Малютка Ла Вон вновь заплакала. Салли торопливо натянула на нее
курточку и судорожно начала запихивать в саквояж какие-то детские вещи, не
думая, пригодится ли то, что она берет...
Чарли вновь появился в спальне. Жестом он показал, что им пора. Салли
подхватила девочку на руки. Почувствовав, что родители встревожены, та
перестала плакать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики