ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Заплатить, чтобы спасти тебя от опасности? А сколько ты стоишь?
— Для того, кто мною дорожит, это королевский выкуп.
— У меня нет королевского выкупа. Несмотря на то что я живу с Тео, у меня ничего нет.
— Так уж и ничего?
— Представь себе.
— Тогда тебе придется заплатить своим телом, — сказал Фрэнк.
— Оно ничего не стоит.
Его глаза внимательно следили за ней, стараясь перехватить взгляд.
— Для меня оно бесценно, — ласково возразил Фрэнк.
Слова пролились бальзамом на душу, и Зоя нервно провела языком по губам. Она хотела бы, чтобы ее сердце, а не тело, было бесценным для него.
— Итак… ты находишься в опасности… — она первая ушла в сторону от опасной темы.
— Возможно, ты права.
Зоя отодвинула тарелку и оперлась рукой о стол. Фрэнк Блейкмор остается непревзойденным специалистом по уклонению от прямых вопросов. Но может быть, таким образом он охраняет ее? Чем меньше она знает, тем лучше с точки зрения безопасности. Но она хотела, чтобы Фрэнк доверял ей.
— Почему ты настроен так легкомысленно? Почему не хочешь оседлости, не хочешь заиметь постоянный дом? — спросила Зоя.
— Именно поэтому я и бросаю все сейчас. Я не хочу больше жить этой островной жизнью. — Фрэнк встал и убрал тарелки со стола.
Зоя пристально наблюдала за ним.
— Итак, ты все это бросаешь. Я думала, что эта бумажная работа всего лишь хитрость, уловка, чтобы удержать меня здесь, прикрытие настоящей причины, объясняющей твое бегство и уединение здесь.
— Это не было хитростью. Повседневная работа — и не больше, чем нужно. Я решил изменить все, чтобы увидеть и светлые стороны жизни. Это добровольное заточение: бумажная рутина делает меня стариком. — Он налил себе кофе, поставил чашку на стол и присел.
— Сколько же тебе лет, дедуля?
— Тридцать три, но идет семьдесят восьмой. Зоя засмеялась.
— Бедненький, мне жаль тебя.
— Достаточно жаль для того, чтобы оказать старику поддержку и проявить к нему сердечность сегодня ночью? — Его голос звучал весьма многозначительно, но с долей юмора.
Ее глаза блеснули.
— Уверена, что смогу приготовить вкусное какао, и обещаю теплое одеяло.
— Я больше думаю о запахе твоей кожи и об обещании твоих ног, обвивающих меня. — Он нежно коснулся ее руки.
Его прикосновение было равносильно ожогу на коже. Всего лишь одно легкое прикосновение — и в ней вспыхнуло жгучее желание, смешанное с любовным томлением. Ее влекло к нему, и, видимо, его влекло к ней с такой же силой.
Зоя провела пальцами по его губам, легонько, но этот жест сказал все: дверь всегда открыта.
Ночь была невыносимо жаркой, и их любовная игра не походила на предыдущие. Тут был и огонь, и нетерпение, однако присутствовала и какая-то обреченность. Зоя чувствовала это, хотя сила страсти, захлестнувшей ее, и отодвинула все чувства на задний план. Разум ее был помутнен.
Когда он вошел в нее, распалив до невероятной степени любовного жара, она хотела закричать, что любит, любила и будет любить его, она хотела, чтобы Фрэнк знал, что она навсегда останется с ним, но ни слова не слетело с ее губ: горло как будто перехватило. Движения Фрэнка становились все более мощными, уносящими Зою в тайный мир наслаждения, который он творил для нее. Когда они не могли более сдерживаться, судорожно сжимая друг друга в той волшебной эйфории, когда, казалось, между ними пульсировал жидкий огонь, она прошептала только одно слово — его имя; оно печально прозвучало в ночной жаре…
Потом они лежали, горячие и влажные, на руках друг друга, и обычное после любовных утех умиротворение все не приходило. Зоя знала, что Фрэнк еще не спит, его дыхание не было глубоким и расслабленным, оно оставалось прерывистым и тревожным, как будто… как будто он был недоволен и не удовлетворен ею.
Зоя повернулась к нему, но слова еще не приходили; она поцеловала его в шею, провела руками по его телу, ожидая, что он станет заниматься с нею любовью снова и она сможет наконец сказать те слова, которые пока не сказала. Ее пальцы скользили вниз, лаская Фрэнка. Он еще бодрствовал, и это раздражало ее — она не удовлетворила его…
Фрэнк нежно погладил ее руку и повернул голову, ища Зоин рот для поцелуя. Ему тоже было трудно выразить словами то, что он чувствовал?..
Ночью Зоя проснулась. Ее рука скользнула по простыне. Фрэнка не было… Она напрягла слух и услышала его шепот — только шепот, и ничего больше. Она повернулась на спину, прикрыла глаза и прислушалась снова. С кем он говорит каждую ночь? Со своими людьми, докладывающими ему о местонахождении преследователей? Зоя зарылась лицом в подушку. Нет, ничего не изменилось в их отношениях!.. Фрэнк Блейкмор все так же не доверял ей, сердце его было закрыто для нее. Она знала о нем ровно столько же, сколько той ночью в Швейцарии.
Зоя инстинктивно почувствовала, что провела в одиночестве большую часть ночи. Она поднялась, натянула футболку, залезла в шорты, которые сбросила вечером, и пошла в ванную. Приняла душ, вымыла голову. Вдруг она поймала себя на том, что не может думать ни о чем другом — только о Фрэнке.
Фрэнк! Страх обуял ее опять, и, даже не одевшись, Зоя бросилась в кухню, чтобы поскорее удостовериться, что с ним все в порядке.
Он сидел за столом, обхватив голову руками. Зоя была рада видеть его, но ей было страшно. Фрэнк выглядел ужасно. Небритый, волосы взлохмачены, лицо бледное.
— Фрэнк? — прошептала Зоя, и ее гладкий лоб пересекла тревожная морщинка. Ступая босыми ногами по холодному кафельному полу, она медленно подошла к нему.
Он вскинул голову, будто испугавшись. Потом взъерошил волосы, встал и попытался улыбнуться.
— Мы уезжаем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40