ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Опершись на локоть, Рэнд вытянулся рядом с ней, гладя свободной рукой ее обнаженные бедра. Его пальцы почувствовали отклик и усилили давление, двигаясь все быстрее. Калинда застонала и уткнулась лицом в грудь Рэнда.
Найдя бугорки его сосков, она дотронулась до них кончиком языка и, ощутив мгновенную реакцию, прерывисто вздохнула. Его трепещущие пальцы скользнули в жаркое тепло между ее ног.
У Калинды вырвался еле слышный стон, похожий на рыдание, но Рэнд расслышал его и прошептал ее имя.
— Господи, Калинда, как я жил без тебя? Она провела пальцами по его спине, царапая ногтями кожу и причиняя ему сладкую боль, от которой он весь напрягся и давление его пальцев усилилось.
Возбуждение Калинды достигло предела. Рэнд… Как она могла жить, не зная этих сводящих с ума ощущений? Где-то в дальнем уголке сознания мелькнула мысль: она непременно вернулась бы к нему.
— Я бы вернулась, Рэнд, — прошептала она. — Я пыталась забыть тебя, говорила себе, что у нас нет будущего… Но теперь я уверена, что не смогла бы жить без тебя…
Рэнд перевернул ее на спину.
— Я не мог ждать, дорогая. Потому и приехал. Хотел убедиться, что ты меня не забыла…
Его губы проложили дорожку из поцелуев, легких, как прикосновение крыльев бабочки, от ее шеи до груди и ниже, к округлому животу. Она вздрагивала, не в силах скрыть страстное желание.
— Ты так легко вспыхиваешь в моих объятиях и вся горишь как в огне… Я с ума схожу. Мне была невыносима мысль, что, приехав в Денвер, ты увлечешься кем-нибудь другим. Ты моя, Калинда! Я сделал тебя своей в ту нашу встречу в горах. И клянусь, ты не пожалеешь, что отдалась мне так доверчиво, так безоглядно.
Глаза Калинды были крепко зажмурены, томление, охватившее ее, все нарастало.
— Это опасно, опасно… — шептала она.
— Нет, — возразил Рэнд. — Не беспокойся, я позабочусь о тебе. Ты не забеременеешь.
Калинда, захваченная неизведанными ощущениями, даже не подумала о том, что может забеременеть. Она имела в виду совсем другую опасность, но на объяснение у нее не было сил.
Руки и губы Рэнда не отрывались от ее тела, смягчая и утоляя ее неистовую жажду. Они проникали в самые потайные уголки, которые он уже познал однажды и теперь восстанавливал нерасторжимую чувственную связь, объединившую их когда-то. Он словно настраивал ее тело, как чудесный музыкальный инструмент, и Калинда поняла, как крепка невидимая нить любви, связавшая их в то утро в горах…
Как хорошо он успел узнать меня! — мелькнуло у нее в голове. Едва познакомившись с ним, она интуитивно почувствовала в нем незаурядную проницательность, знание человеческой психологии, но только теперь осознала всю глубину этого знания. Рэнд предвидел, что она примет его без колебаний, стоит ему снова появиться в ее жизни, знал, что чудо, которое они создали вместе, повторится.
Увидев его сегодня на пороге своего дома, Калинда испытала противоречивые чувства, в которых разобралась не сразу, и только сейчас ей открылась истина.
Я больше не выдержу, думала она, изнемогая от сладкой муки ожидания, я сойду с ума, что он со мной делает, это невозможно вынести… Словно в ответ на ее невысказанную мольбу, Рэнд наконец проник в нее с такой яростной нежностью, что она едва не лишилась чувств.
Раскрываясь ему навстречу, Калинда с силой прижала к себе его содрогающееся тело. Всепоглощающая радость затопила ее. Он принадлежит ей, весь целиком, как тогда в доме у озера, только на этот раз она никуда не убежит и его не отпустит.
Последний яростный порыв страсти увлек их в безбрежный океан любви, и они растворились в нем, забыв обо всем.
Глава 7
Проснувшись утром, Калинда ощутила странное чувство ожидания. Ей не хватало тяжести горячего тела Рэнда, и она сонно повернула голову на подушке, отводя со лба спутанные светлые волосы. Рэнда не было рядом с ней. В то же мгновение до ее слуха донесся шум льющейся в ванной воды.
Некоторое время она нежилась в постели, с наслаждением перебирая в памяти впечатления прошедшей ночи, снова видела его горящие страстью глаза, ощущала прикосновение властных рук…
Забыв обо всем, она устремилась ему навстречу, не думая о будущем, уступила извечной женской потребности отдать любимому все без остатка, утолила его жажду и свою собственную…
Рассеянно глядя на просачивающиеся сквозь жалюзи солнечные лучи, Калинда наконец задала себе вопрос, который так беспокоил ее вчера.
Почему Рэнд последовал за ней в Денвер? Неужели так сильно увлекся ею, что решил «доказать» ей свою любовь? Показать, что достоин ее внимания… Нет, не верится. Рэнд не производит впечатления человека, который считает нужным кому-то что-то доказывать.
Сомнения вновь нахлынули на нее. По всей видимости, он соблазнил не одну женщину из тех, что приезжали в горы в поисках развлечений. Неужели он вот так же разыскивал каждую из своих случайных подружек, чтобы подольше пользоваться плодами победы? Расстроившись от этой мысли, Калинда откинула одеяло.
Если для Рэнда Аластера это обычное дело, пусть не обольщается: с ней этот номер не пройдет. С тех пор как Дэвид Хаттон бросил ее, Калинда никем всерьез не заинтересовалась. Мужчины не раз предлагали ей свою любовь, но она предпочитала держать всех на расстоянии. По двум причинам. Во-первых, дела компании поглощали все ее время и внимание. Калинда всегда отличалась добросовестностью, но спасение «Брейди дейта процессинг» потребовало от нее максимальной отдачи и напряжения всех сил. Во-вторых, она долго не могла оправиться от удара, нанесенного ей Дэвидом. Вспоминая о его хладнокровном предательстве, она всякий раз внутренне содрогалась от жгучего стыда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46