ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В конце концов, он, как и всякий другой, имеет право жить так, как ему хочется.
— Рэнд, прошу тебя, не говори за меня. Давай прекратим этот спор. Согласись только, что мы принадлежим к разным мирам, и все, ладно? Нельзя строить серьезные планы только на основе физического влечения.
— Хотя бы это ты признаешь, — запальчиво вставил Рэнд. — И на том спасибо!
Калинда смущенно улыбнулась и покачала головой.
— Как я могу отрицать очевидное? Нас влечет друг к другу. Но этого недостаточно. Я не гожусь для легких курортных приключений, и точка. И вообще мне пора в мотель.
— Как насчет обеда? — вежливо осведомился Рэнд. — Между прочим, я уже купил бифштексы и вино.
Калинда лукаво взглянула на него.
— И, вероятно, постелил свежие простыни, не так ли?
Легкая улыбка, в которой мелькнуло что-то хищное, осветила его мужественное лицо.
— Как ты догадалась?
— Мне кажется, у тебя всегда один и тот же отработанный ритуал.
— Ничего подобного, — живо возразил он. — На этот раз все по-другому. Никаких стереотипов. Прошу тебя, Калинда, не отказывайся.
— И мы проведем весь вечер в бесплодных спорах? Ты станешь отговаривать меня от свидания с Дэвидом? — вздохнула Калинда.
— Обязательно.
— Веселенькая перспектива. Нет уж, спасибо.
— Клянусь, что не потащу тебя в постель. — Рэнд сделал многозначительную паузу. — Если, конечно, ты сама не пожелаешь. Мы просто пообедаем вместе. Никакого насилия, клянусь.
— Мы же опять поссоримся, если ты начнешь читать мне нотации, — слабо запротестовала Калинда, чувствуя, что ее воля слабеет.
— А у тебя есть на примете более интересное занятие, чем споры со мной? — пробормотал он, лаская ее шею. — Воспользуйся этой возможностью, чтобы доказать мне свою правоту. Убеди меня, что поступаешь правильно.
— Ну как можно отказаться от столь заманчивого предложения! — рассмеялась Калинда, понимая, что хочет встретиться с ним несмотря ни на что.
— Вы, энергичные, деловые женщины, все такие, — усмехнулся он, касаясь ее губ, — не можете не принять брошенный вам вызов!
Глава 4
Рэнд оказался человеком слова, мрачно думала Калинда поздним вечером того же дня, закрывая дверь своего номера в мотеле и подходя к окну, чтобы проводить взглядом белый «лотос», исчезающий в ночной темноте. Рэнд сдержал свое обещание. Никогда в жизни ей не приходилось проводить вечер подобным образом.
Она отвернулась от окна, задернула занавески и криво усмехнулась. Рэнд не дал ей расслабиться ни на минуту, приводил один довод за другим, предпринимал все новые атаки. Она перебирала в памяти его аргументы, несокрушимую уверенность и легкость, с которой он разрушал ее логические построения. Она чувствовала себя совершенно измученной.
Рэнд ошеломил ее своей тактикой. Он все продумал заранее и обрушил на нее стройную систему доводов, и все ради того, чтобы убедить ее в том, что она совершает роковую ошибку, намереваясь свести счеты с Дэвидом Хатгоном.
Несмотря на многозначительные намеки, он даже не попытался поцеловать ее. Калинда покачала головой. Вместо этого он угостил ее вкусным обедом, а потом они битых два часа обсуждали «животрепещущую» проблему: стоит ли ей встречаться с Дэвидом. После чего Рэнд проводил ее до дверей номера, заявив на прощанье: «Спроси себя, почему ты вообще позволила мне вмешаться в свои дела. Признайся, Калинда, подсознательно ты хочешь, чтобы тебя отговорили от неминуемого поражения. Вот почему ты сказала мне правду сегодня утром, посвятила меня в свои планы, разве не так? Не для того ли, чтобы я выполнил роль адвоката дьявола?»
Не дожидаясь ответа, он легко сбежал вниз по ступенькам, сел в свой «лотос»и укатил, оставив ее наедине со своими невеселыми мыслями.
Калинда надела атласную ночную рубашку, отороченную кружевом, и скользнула под прохладную простыню. Самое неприятное заключалось в том, что в рассуждениях Рэнда содержалась большая доля истины. Ее продуманный до тонкостей план стал казаться глупым и опасным. Но даже Рэнд при всей своей проницательности не догадался об одном обстоятельстве, которое тревожило ее больше всего.
По мере того как Рэнд умело разбивал в пух и прах ее аргументы, это обстоятельство, о котором она старалась не думать, все чаще напоминало о себе. Калинду беспокоила жена Дэвида.
Чем ближе было свидание с Дэвидом, тем больше эта незнакомая женщина занимала мысли Калинды, она даже специально приехала сюда на несколько дней раньше, чтобы хорошенько обо всем поразмыслить, не отвлекаясь на повседневные заботы. Останься она в Денвере, ей пришлось бы готовиться к приему, который она собиралась устроить на будущей неделе для своих служащих и партнеров по бизнесу. К тому же ей хотелось хотя бы на время избежать общества своих друзей и поклонников.
Калинда приехала в этот маленький курортный городок в горах, чтобы убедить себя в том, что поступает правильно, и именно здесь встретила человека, которому больше подошла бы роль прокурора, а не торговца глиняными горшками.
Калинда никогда не видела Арлин Хаттон, но много слышала о ней: С тех пор как Дэвид разорвал их помолвку, у нее не было недостатка в «доброжелателях», которые взахлеб рассказывали ей о женщине, занявшей ее место.
Арлин была дочерью богатого скотопромышленника из Колорадо. По словам знакомых Калинды, отец выделил Арлин в приданое огромную сумму. Кроме того, по общему мнению, она отличалась необыкновенной красотой. И в довершение всего была на несколько лет моложе Калинды.
Сначала Калинда совсем не думала о жене Дэвида, так как не собиралась отнимать у нее мужа. Но за последнюю неделю ее все чаще тревожила мысль об этой женщине, пребывающей в счастливом неведении и не сделавшей ей, Калинде, ничего плохого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
— Рэнд, прошу тебя, не говори за меня. Давай прекратим этот спор. Согласись только, что мы принадлежим к разным мирам, и все, ладно? Нельзя строить серьезные планы только на основе физического влечения.
— Хотя бы это ты признаешь, — запальчиво вставил Рэнд. — И на том спасибо!
Калинда смущенно улыбнулась и покачала головой.
— Как я могу отрицать очевидное? Нас влечет друг к другу. Но этого недостаточно. Я не гожусь для легких курортных приключений, и точка. И вообще мне пора в мотель.
— Как насчет обеда? — вежливо осведомился Рэнд. — Между прочим, я уже купил бифштексы и вино.
Калинда лукаво взглянула на него.
— И, вероятно, постелил свежие простыни, не так ли?
Легкая улыбка, в которой мелькнуло что-то хищное, осветила его мужественное лицо.
— Как ты догадалась?
— Мне кажется, у тебя всегда один и тот же отработанный ритуал.
— Ничего подобного, — живо возразил он. — На этот раз все по-другому. Никаких стереотипов. Прошу тебя, Калинда, не отказывайся.
— И мы проведем весь вечер в бесплодных спорах? Ты станешь отговаривать меня от свидания с Дэвидом? — вздохнула Калинда.
— Обязательно.
— Веселенькая перспектива. Нет уж, спасибо.
— Клянусь, что не потащу тебя в постель. — Рэнд сделал многозначительную паузу. — Если, конечно, ты сама не пожелаешь. Мы просто пообедаем вместе. Никакого насилия, клянусь.
— Мы же опять поссоримся, если ты начнешь читать мне нотации, — слабо запротестовала Калинда, чувствуя, что ее воля слабеет.
— А у тебя есть на примете более интересное занятие, чем споры со мной? — пробормотал он, лаская ее шею. — Воспользуйся этой возможностью, чтобы доказать мне свою правоту. Убеди меня, что поступаешь правильно.
— Ну как можно отказаться от столь заманчивого предложения! — рассмеялась Калинда, понимая, что хочет встретиться с ним несмотря ни на что.
— Вы, энергичные, деловые женщины, все такие, — усмехнулся он, касаясь ее губ, — не можете не принять брошенный вам вызов!
Глава 4
Рэнд оказался человеком слова, мрачно думала Калинда поздним вечером того же дня, закрывая дверь своего номера в мотеле и подходя к окну, чтобы проводить взглядом белый «лотос», исчезающий в ночной темноте. Рэнд сдержал свое обещание. Никогда в жизни ей не приходилось проводить вечер подобным образом.
Она отвернулась от окна, задернула занавески и криво усмехнулась. Рэнд не дал ей расслабиться ни на минуту, приводил один довод за другим, предпринимал все новые атаки. Она перебирала в памяти его аргументы, несокрушимую уверенность и легкость, с которой он разрушал ее логические построения. Она чувствовала себя совершенно измученной.
Рэнд ошеломил ее своей тактикой. Он все продумал заранее и обрушил на нее стройную систему доводов, и все ради того, чтобы убедить ее в том, что она совершает роковую ошибку, намереваясь свести счеты с Дэвидом Хатгоном.
Несмотря на многозначительные намеки, он даже не попытался поцеловать ее. Калинда покачала головой. Вместо этого он угостил ее вкусным обедом, а потом они битых два часа обсуждали «животрепещущую» проблему: стоит ли ей встречаться с Дэвидом. После чего Рэнд проводил ее до дверей номера, заявив на прощанье: «Спроси себя, почему ты вообще позволила мне вмешаться в свои дела. Признайся, Калинда, подсознательно ты хочешь, чтобы тебя отговорили от неминуемого поражения. Вот почему ты сказала мне правду сегодня утром, посвятила меня в свои планы, разве не так? Не для того ли, чтобы я выполнил роль адвоката дьявола?»
Не дожидаясь ответа, он легко сбежал вниз по ступенькам, сел в свой «лотос»и укатил, оставив ее наедине со своими невеселыми мыслями.
Калинда надела атласную ночную рубашку, отороченную кружевом, и скользнула под прохладную простыню. Самое неприятное заключалось в том, что в рассуждениях Рэнда содержалась большая доля истины. Ее продуманный до тонкостей план стал казаться глупым и опасным. Но даже Рэнд при всей своей проницательности не догадался об одном обстоятельстве, которое тревожило ее больше всего.
По мере того как Рэнд умело разбивал в пух и прах ее аргументы, это обстоятельство, о котором она старалась не думать, все чаще напоминало о себе. Калинду беспокоила жена Дэвида.
Чем ближе было свидание с Дэвидом, тем больше эта незнакомая женщина занимала мысли Калинды, она даже специально приехала сюда на несколько дней раньше, чтобы хорошенько обо всем поразмыслить, не отвлекаясь на повседневные заботы. Останься она в Денвере, ей пришлось бы готовиться к приему, который она собиралась устроить на будущей неделе для своих служащих и партнеров по бизнесу. К тому же ей хотелось хотя бы на время избежать общества своих друзей и поклонников.
Калинда приехала в этот маленький курортный городок в горах, чтобы убедить себя в том, что поступает правильно, и именно здесь встретила человека, которому больше подошла бы роль прокурора, а не торговца глиняными горшками.
Калинда никогда не видела Арлин Хаттон, но много слышала о ней: С тех пор как Дэвид разорвал их помолвку, у нее не было недостатка в «доброжелателях», которые взахлеб рассказывали ей о женщине, занявшей ее место.
Арлин была дочерью богатого скотопромышленника из Колорадо. По словам знакомых Калинды, отец выделил Арлин в приданое огромную сумму. Кроме того, по общему мнению, она отличалась необыкновенной красотой. И в довершение всего была на несколько лет моложе Калинды.
Сначала Калинда совсем не думала о жене Дэвида, так как не собиралась отнимать у нее мужа. Но за последнюю неделю ее все чаще тревожила мысль об этой женщине, пребывающей в счастливом неведении и не сделавшей ей, Калинде, ничего плохого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46