ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Господа депутаты, я обращаюсь к вам с просьбой, идущей из глубины сердца! Как лицо, облеченное высшей исполнительной властью, и как человек я призываю вас к единству, правильному осознанию положения вещей, к полной готовности отдать все силы для спасения стомиллионного населения нашего любимого отечества от этого невиданного в истории бедствия…
— А ты не опоздаешь? — спросил Юкинага у Онодэры.
— Нет, мы договорились встретиться около часа на хайвее, ведущем в аэропорт Нарита.
— Что ты такой унылый? Ты же проведешь свой медовый месяц в Швейцарии! Гляди веселее!
— Да, вот… — замялся Онодэра. — А как же вы, Наката-сан, Юкинага-сан? Что вы собираетесь делать?..
— Что будем делать?.. — Юкинага обернулся к Накате. — Перейдем в штаб по осуществлению спасательных операций… Очевидно, будем продолжать наблюдения до окончания эвакуации. Поговаривают, что Наката-сан будет переведен в штаб по осуществлению эвакуации…
— Странно как-то… — Онодэра вымученно улыбнулся. — Еще недавно у меня было одно желание — поскорее сказать «до свидания» и исчезнуть, а со вчерашнего дня мне что-то расхотелось уезжать.
— Не смей задумываться! — с силой сказал Юкинага. — Это не в твоем характере. Ты же говорил, что сам возьмешь полагающиеся тебе наградные. Для Японии только лучше, если хотя бы один человек сумеет эвакуироваться своими собственными силами. Одним японцем, таким образом, останется на свете больше. Если хочешь что-то сделать для Японии, это можно сделать и в Европе.
— Но вы же, вы остаетесь?
— Уж мы постараемся не оплошать! — усмехнулся Юкинага. — Не дети! Давно ужо привыкли находить выход из любого положения. Конечно, мы старше тебя и тяжелее переносим подобного рода передряги, но все же не собираемся трагически погибнуть вместе с Японией. Когда нужно будет бежать, убежим, чего бы это ни стоило.
Зазвонил телефон. Наката взял трубку.
— Кажется, начинается извержение Фудзи… — сказал он, кончив разговор. — У кратера Хоэй в нескольких местах появились выбросы пара… А с утра проснулась вершина Камияма в горах Хаконэ — тоже выбросы пара и взрывы.
— Фудзи… — пробормотал Онодэра, почувствовав недоброе предчувствие.
— Еще вчера началась эвакуация населения из районов Хаконэ, Готэнба, Одавара, Восточное Фудзи. Дело в том, что на участке Тоно-сава происходит поднятие почвы — на один сантиметр в день, а на северном участке горы Аситака — на пять сантиметров в день…
— Ну, что ж… — Онодэра поднялся со стула. — Будьте здоровы. Встретимся где-нибудь — земной шар не так уж велик. Пишите в Швейцарию. Да, позаботьтесь о Юуки. Его семья уже эвакуировалась на Тайвань…
Вдруг на столе со стуком подпрыгнули чашки и чернильница. Скатился на пол карандаш.
— Начинается… — недовольно пробормотал Наката, взглянув в сторону окна. — Да, началось…
Приподнявшись со стула, Юкинага тоже посмотрел в окно.
Силуэт Фудзи, обычно хорошо видимый из выходившего на запад окна, сейчас исчез, на его месте покачивалось грибовидное облако, клубами восходившее в бледно-голубое мартовское небо.
И только тут от первой воздушной волны зазвенели оконные стекла.
— Извержение, кажется, сильное… Поднимемся на крышу?.. — предложил Наката.
Опять зазвонил телефон. На этот раз трубку поднял Юкинага. Видно, он плохо слышал. Вдруг его лицо сделалось испуганным, он протянул трубку Онодэре.
— Это тебя… — сказал Юкинага. — Женщина…
Онодэра бросился к телефону.
— Алло, алло, — крикнул он в самую трубку.
Но ответа не было слышно, только шум, гул, какие-то крики.
— Алло, алло… — вдруг прорвался сквозь них голос Рэйко.
— Где ты? — закричал Онодэра, прикрыв ладонью ухо.
— Сейчас… у выхода с шоссе Манадзуру… затор…
— Шоссе Манадзуру? — У Онодэры сорвался голос. — Как ты там очутилась? Мы же должны в три тридцать вылететь из Нариты.
— Вчера… из-за… в Идзу езд… — голос Рэйко почти не был слышен из-за помех и грохота. — …Поезд… пришлось рано утром… на машине… но… затор…
— Алло, алло… — кричал Онодэра, вдруг весь покрывшийся потом. — Алло, плохо слышно…
— Доехала… а тут извержение… камни… дорога…
Голос Рэйко звучал на фоне грохота и гула, слышались женские вопли, детский плач, звон бьющихся стекол.
— Пепел сыплется, страшно горячий… кругом все уже побелело… И раскаленные камни… — вдруг стало хорошо слышно. — Онодэра-сан, билеты на самолет ведь у вас… Вы вылетайте. А я сегодня никак не успею. Но вы непременно отправляйтесь… Что бы ни произошло, я к вам приеду…
— Глупости! — крикнул Онодэра срывающимся голосом и перехватил вспотевшей рукой трубку. — Не говори глупостей!
Протяжный гул и вопли заглушили голос Рэйко, и Онодэра расслышал только одно слово:
— …Женеве…
В трубке раздался треск, и связь прервалась.
Положив трубку на рычаг, Онодэра потерянно застыл. Кровь отхлынула от щек. Из широко раскрытых, бессмысленно глядящих в окно глаз покатились слезы.
— Что случилось? — спросил Наката.
— Да куда ты? — закричал Юкинага.
Онодэра уже бежал к двери. Он сам не знал, куда бежит. Желание быть ближе к Рэйко, которая находилась в восьмидесяти километрах от столицы, на побережье Манадзуру, под градом раскаленных камней и пепла, лишило его разума.
— Онодэра-кун! — Юкинага выскочил за ним в коридор. — Чемодан! Что делать с чемоданом?
Но фигура Онодэры уже исчезла за поворотом лестницы.
— Прошу всех граждан сохранять хладнокровие… — звучал голос премьера, обратившегося к народу после речи в парламенте.
— …Прошу сохранять дисциплину и порядок, прошу оказывать всяческое содействие властям, чтобы избежать жертв в результате паники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178
— А ты не опоздаешь? — спросил Юкинага у Онодэры.
— Нет, мы договорились встретиться около часа на хайвее, ведущем в аэропорт Нарита.
— Что ты такой унылый? Ты же проведешь свой медовый месяц в Швейцарии! Гляди веселее!
— Да, вот… — замялся Онодэра. — А как же вы, Наката-сан, Юкинага-сан? Что вы собираетесь делать?..
— Что будем делать?.. — Юкинага обернулся к Накате. — Перейдем в штаб по осуществлению спасательных операций… Очевидно, будем продолжать наблюдения до окончания эвакуации. Поговаривают, что Наката-сан будет переведен в штаб по осуществлению эвакуации…
— Странно как-то… — Онодэра вымученно улыбнулся. — Еще недавно у меня было одно желание — поскорее сказать «до свидания» и исчезнуть, а со вчерашнего дня мне что-то расхотелось уезжать.
— Не смей задумываться! — с силой сказал Юкинага. — Это не в твоем характере. Ты же говорил, что сам возьмешь полагающиеся тебе наградные. Для Японии только лучше, если хотя бы один человек сумеет эвакуироваться своими собственными силами. Одним японцем, таким образом, останется на свете больше. Если хочешь что-то сделать для Японии, это можно сделать и в Европе.
— Но вы же, вы остаетесь?
— Уж мы постараемся не оплошать! — усмехнулся Юкинага. — Не дети! Давно ужо привыкли находить выход из любого положения. Конечно, мы старше тебя и тяжелее переносим подобного рода передряги, но все же не собираемся трагически погибнуть вместе с Японией. Когда нужно будет бежать, убежим, чего бы это ни стоило.
Зазвонил телефон. Наката взял трубку.
— Кажется, начинается извержение Фудзи… — сказал он, кончив разговор. — У кратера Хоэй в нескольких местах появились выбросы пара… А с утра проснулась вершина Камияма в горах Хаконэ — тоже выбросы пара и взрывы.
— Фудзи… — пробормотал Онодэра, почувствовав недоброе предчувствие.
— Еще вчера началась эвакуация населения из районов Хаконэ, Готэнба, Одавара, Восточное Фудзи. Дело в том, что на участке Тоно-сава происходит поднятие почвы — на один сантиметр в день, а на северном участке горы Аситака — на пять сантиметров в день…
— Ну, что ж… — Онодэра поднялся со стула. — Будьте здоровы. Встретимся где-нибудь — земной шар не так уж велик. Пишите в Швейцарию. Да, позаботьтесь о Юуки. Его семья уже эвакуировалась на Тайвань…
Вдруг на столе со стуком подпрыгнули чашки и чернильница. Скатился на пол карандаш.
— Начинается… — недовольно пробормотал Наката, взглянув в сторону окна. — Да, началось…
Приподнявшись со стула, Юкинага тоже посмотрел в окно.
Силуэт Фудзи, обычно хорошо видимый из выходившего на запад окна, сейчас исчез, на его месте покачивалось грибовидное облако, клубами восходившее в бледно-голубое мартовское небо.
И только тут от первой воздушной волны зазвенели оконные стекла.
— Извержение, кажется, сильное… Поднимемся на крышу?.. — предложил Наката.
Опять зазвонил телефон. На этот раз трубку поднял Юкинага. Видно, он плохо слышал. Вдруг его лицо сделалось испуганным, он протянул трубку Онодэре.
— Это тебя… — сказал Юкинага. — Женщина…
Онодэра бросился к телефону.
— Алло, алло, — крикнул он в самую трубку.
Но ответа не было слышно, только шум, гул, какие-то крики.
— Алло, алло… — вдруг прорвался сквозь них голос Рэйко.
— Где ты? — закричал Онодэра, прикрыв ладонью ухо.
— Сейчас… у выхода с шоссе Манадзуру… затор…
— Шоссе Манадзуру? — У Онодэры сорвался голос. — Как ты там очутилась? Мы же должны в три тридцать вылететь из Нариты.
— Вчера… из-за… в Идзу езд… — голос Рэйко почти не был слышен из-за помех и грохота. — …Поезд… пришлось рано утром… на машине… но… затор…
— Алло, алло… — кричал Онодэра, вдруг весь покрывшийся потом. — Алло, плохо слышно…
— Доехала… а тут извержение… камни… дорога…
Голос Рэйко звучал на фоне грохота и гула, слышались женские вопли, детский плач, звон бьющихся стекол.
— Пепел сыплется, страшно горячий… кругом все уже побелело… И раскаленные камни… — вдруг стало хорошо слышно. — Онодэра-сан, билеты на самолет ведь у вас… Вы вылетайте. А я сегодня никак не успею. Но вы непременно отправляйтесь… Что бы ни произошло, я к вам приеду…
— Глупости! — крикнул Онодэра срывающимся голосом и перехватил вспотевшей рукой трубку. — Не говори глупостей!
Протяжный гул и вопли заглушили голос Рэйко, и Онодэра расслышал только одно слово:
— …Женеве…
В трубке раздался треск, и связь прервалась.
Положив трубку на рычаг, Онодэра потерянно застыл. Кровь отхлынула от щек. Из широко раскрытых, бессмысленно глядящих в окно глаз покатились слезы.
— Что случилось? — спросил Наката.
— Да куда ты? — закричал Юкинага.
Онодэра уже бежал к двери. Он сам не знал, куда бежит. Желание быть ближе к Рэйко, которая находилась в восьмидесяти километрах от столицы, на побережье Манадзуру, под градом раскаленных камней и пепла, лишило его разума.
— Онодэра-кун! — Юкинага выскочил за ним в коридор. — Чемодан! Что делать с чемоданом?
Но фигура Онодэры уже исчезла за поворотом лестницы.
— Прошу всех граждан сохранять хладнокровие… — звучал голос премьера, обратившегося к народу после речи в парламенте.
— …Прошу сохранять дисциплину и порядок, прошу оказывать всяческое содействие властям, чтобы избежать жертв в результате паники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178