ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Ну же, мисс Блю, не заводитесь. Я только сказал…
– Я поняла, что вы сказали, мистер Бэвенс. А я вам говорю: убирайтесь с моей земли.
Он грубо сгреб ее в охапку и притянул к себе. Улыбка моментально исчезла с его лица.
– Мне кажется, тебе просто совершенно необходим мужчина, который покажет, где твое место.
– Отпустите меня! – Она постаралась вырваться из его мощной хватки, но он только крепче сжал руки.
– Может, именно я – тот, кто укажет тебе, где твое место! – Он даже слегка охрип, в глазах появился похотливый блеск. – Из тебя может получиться неплохая женушка, привяжись ты к кому-нибудь. Да-а… думаю, просто необходимо показать тебе, что значит быть настоящей женщиной.
Она так рассвирепела, что стала совершенно бесстрашной.
– Отстань от меня! – закричала Либби, не переставая бороться, пытаясь ударить его.
Вместо того чтобы отпустить девушку, Бэвенс еще крепче прижал ее к себе и потянулся губами к ее рту. Она ощутила на лице его горячее дыхание, почувствовала, что в живот ей уперлось нечто твердое, и поняла, как же велико его животное желание.
Внезапно Либби осознала, насколько она беззащитна и одинока, ведь рядом не было никого, кто мог бы помочь ей. На смену ярости пришел страх, губы Либби пересохли, колени стали словно ватные.
– Отпустите, – прошептала девушка.
Бэвенс засмеялся низким, противным смехом.
– Леди просила отпустить ее.
Либби удивленно выдохнула, а Бэвенс убрал от ее губ свой отвратительный рот. Они одновременно повернулись в сторону дома. Прямо у дверей, с винтовкой, прижатой к плечу, стоял незнакомец, которого она не больше пятнадцати минут назад оставила в комнате в бессознательном состоянии. На нем не было ничего, кроме простыни, обернутой вокруг бедер. Грудь и ноги оставались обнаженными, волосы пришли в полный беспорядок, но, несмотря на это, он выглядел на редкость сильным и грозным.
– Вы кто такой? – потребовал ответа Бэвенс.
– Не думаю, что это вас как-то касается. А сейчас отпустите леди. – Голос незнакомца звучал насколько повелительно и строго, что не допускал ни малейших возражений.
Бэвенс немного ослабил хватку, и Либби, удивляясь, что еще держится на ногах, отскочила в сторону, чтобы он не мог до нее дотянуться.
Молодой человек винчестером указал на коня.
– Садитесь в седло и убирайтесь.
Бэвенс сердито посмотрел на него и перевел злой взгляд на Либби.
– Ну, быстро! – потребовал юноша.
В его голосе Бэвенс услышал неприкрытую угрозу. Не говоря ни слова, он вскочил на спину лошади, пустил ее легким галопом и ускакал, скрывшись за густыми зарослями деревьев.
Либби пристально смотрела ему вслед. Неровно дыша, она никак не могла унять дрожь в ногах. Если бы не незнакомец, Бэвенс мог не только просто поцеловать или испугать ее. Если бы не незнакомец…
Она повернулась к своему спасителю в тот момент, когда его винчестер с громким стуком упал на землю. Молодой человек попытался ухватиться за косяк двери, но не смог и медленно осел на землю рядом со своей винтовкой.
Либби бросилась ему на помощь. Опускаясь рядом с ним на колени, она заметила, как на белой повязке проступают красные пятна крови. Он открыл глаза. Темно-синие, такие же, как небо Айдахо перед грозой.
– Он убрался?
– Да.
– Хорошо, – с этими словами его глаза медленно закрылись.
Шесть часов спустя незнакомец снова пришел в себя.
Стоя рядом с его кроватью, Либби наконец вздохнула с облегчением.
– Привет, я рада, что вы опять в сознании.
Он устремил взгляд на ее лицо, но не произнес ни слова.
– Спасибо за то, что вы сделали. Я имею в виду, что вы остановили Бэвенса.
– Сколько времени я был без сознания? – спросил он и нахмурился, пытаясь сосредоточиться.
– С сегодняшнего утра. Около шести часов.
– Нет. Я имею в виду, всего. Сколько прошло времени с тех пор, как меня подстрелили?
– Пять дней.
Он закрыл глаза.
– Что у меня с ногой?..
– Я точно не знаю. Думаю, все будет в порядке. – Она опустилась на соседний стул, вновь мучаясь от угрызений совести. – Похоже, что заражения нет. Конечно, лучше бы вы на нее пока не ступали…
Он открыл глаза и встретился с ней взглядом.
– …Но я очень рада, что вы это сделали, – закончила она фразу, чувствуя, как трудно вдруг стало дышать.
– У меня не было выбора, – сухо сказал молодой человек. – Он мешал мне спать.
Она покачала головой, не обратив внимания на его слабую попытку пошутить.
– Я перед вами в неоплатном долгу. Особенно если учесть, что это я… особенно после того, как я… – Она так и не договорила, не зная, как закончить эту фразу.
Он долго изучал ее пристальным взглядом синих глаз и наконец сказал:
– Я так понимаю, что вы каким-то образом причастны к тому, что мои ребра и нога болят так, словно… словно их сжигает огонь.
Либби вспомнила то мгновение, когда выстрелила в него. Она ведь запросто могла убить этого человека!
– Почему? – спросил он.
– Почему? – повторила девушка, почти не слыша его, погрузившись в воспоминания.
– Почему вы стреляли в меня?
Она заставила себя сосредоточиться на его вопросе.
– Я думала, это Бэвенс.
Он вздохнул.
– Пожалуй, я вас понимаю. – Он поморщился. – На вашем месте я бы тоже выстрелил.
Не удержавшись, она улыбнулась.
Во время посещения особняка Вандерхофов, расположенного на 72-й улице в Манхэттене, Ремингтон внимательно изучил портрет Оливии Вандерхоф. Теперь ему стало совершенно ясно, что художнику не удалось уловить самого главного, что было в оригинале. На лице девушки с портрета не было и тени улыбки, в зеленых глазах не сверкали яркие искорки, плотно сжатые губы не заставляли улыбнуться в ответ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88