ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Зачем вы здесь?
Джеми бросил на него злобный взгляд.
– Послушайте, Лонгвуд, я буду с вами откровенен! За каким чертом вы взяли моего сына?
Росс иронически вздернул брови.
– Вашего сына?
Джеми ткнул пальцем в Пруденс. Его рука дрожала от ярости.
– Не знаю, что наговорила вам эта тварь, но я готов присягнуть: она зачала ребенка от меня.
– Эта «тварь», черт бы вас подрал, – моя жена, леди Лонгвуд! И вы обязаны говорить о ней с подобающим уважением. Или я велю вышвырнуть вас вон! – В голосе Росса прозвучал с трудом сдерживаемый гнев.
Пруденс уставилась на него во все глаза. У нее закружилась голова. Она не верила своим ушам.
– Р-Росс? – прошептала она. Он ответил ей кроткой улыбкой.
– Извини, дорогая. У каждого из нас есть свои секреты.
– Ты? Лорд Лонгвуд?
– Да. Я всю жизнь ношу это имя, – отозвался он, пожав плечами.
Джеми топнул ногой и крикнул:
– Проклятие! Отдайте моего сына!
Росс посмотрел на него так, словно Джеми был козявкой, случайно попавшей ему под ноги.
– А с чего вы взяли, будто ребенок ваш? Я намерен поклясться в суде, что в прошлом году ухаживал за Пруденс, а потом она благополучно зачала от меня. Думаю, моя жена подтвердит это. – И он вдруг усмехнулся ей: – Помнишь, милая, это было на холмах, недалеко от усадьбы твоего деда? Не так ли?
Она кивнула, все еще плохо соображая, что происходит.
– Это грязная ложь, чтоб меня черти разорвали! – завопил Джеми, брызгая слюной.
– Вы утверждаете, что являетесь отцом ребенка, – спокойно продолжал Росс. – На теле Пруденс есть шрам. Вы можете сказать на суде, где он? У ребенка имеется родимое пятно. Готов побиться об заклад, вы не сумеете описать его. А я сделаю это. Ее дед – ханжа и лицемер – был ошарашен, а потому не стал упрямиться. – Росс приник к руке Пруденс. – Моя бедная Девочка. Жить с таким жестоким стариком!
Джеми, сжав кулаки, двинулся было к Россу.
– А ну-ка, послушайте…
Но тут же замер под его ледяным взглядом.
– Вы ведь не собираетесь ссориться со мной, Суиндон? Думаю, вашей смелости хватает только на то, чтобы соблазнять невинных девушек. А вот драться со шпагой в руке – это вам не под силу. Тем не менее я готов дать вам удовлетворение.
В ответ на вызывающий взгляд Росса Джеми съежился и отвернулся. Тот указал ему на дверь.
– Я уверен, в Синдерфорде вы найдете какую-нибудь гостиницу. А потом отправляйтесь домой, к жене, и зализывайте свои раны.
И вдруг Джеми зарыдал во весь голос. Его лицо сморщилось, словно у обиженного ребенка, и стало безобразным.
– Вы не понимаете, Лонгвуд. В Америке я переболел свинкой. Теперь я бесплоден. А мне нужен наследник. Мой сын! Умоляю вас, сэр. – Он шмыгнул носом и утерся тыльной стороной ладони. – У вас с Пруденс, Божией милостью, еще будут дети, а у меня…
Росс взглянул на него с гримасой отвращения.
– Жалкий трус! Вы ждете моего сочувствия? Напрасно. Вы встретили невинную, доверчивую девушку и соблазнили ее ради минутного удовольствия. А потом бросили, и ей пришлось жестоко расплатиться за вашу похоть. Вы принесли достаточно много горя. Ступайте же в свой пустой дом. И пусть сожаления преследуют вас до конца жизни.
Джеми упал на колени, продолжая всхлипывать. Пруденс стало тошно при одной мысли о том, что когда-то она любила этого человека. Росс холодно рассмеялся:
– Будь я проклят, Пру! Что ты нашла в этом презренном, плаксивом создании? – Он шагнул к Джеми и грубо поднял его за шиворот. – Надеюсь, вы покинете нас немедленно. А иначе я с удовольствием сам вышвырну вас.
Джеми, не переставая рыдать, поплелся к двери, как побитая собака. А Росс, довольный, улыбнулся Пруденс:
– Ну, леди Лонгвуд, лам помешали в тот момент, когда мы целовались, не так ли?
Пруденс рухнула в кресло.
– Леди Лонгвуд? – повторила она удивленно.
– Знаешь, ты ведь теперь графиня.
– Я не могу поверить! Я ничего не понимаю. Значит, все время, что мы были вместе…
– Видишь ли, отвергнув своего отца, я отказался и от многих других вещей. В том числе и от титула.
Пруденс в первый раз огляделась вокруг и заметила, как роскошно убрана маленькая библиотека.
– А маркиз Бриджуотер?
– Это мой отец, – сказал Росс с окаменевшим лицом. – Но… но ведь вы оба врачи. И одновременно ты – граф, а он… Нет, я о таком и не слыхивала, чтобы знатные люди имели профессию. Невероятно! Росс пожал плечами.
– Так уж повелось в нашей семье. Когда-нибудь я расскажу тебе.
Значит, он вернулся в отцовский дом. Это порадовало Пруденс.
– Ты примирился с отцом. И простил его? Росс снова напрягся.
– Я вернул себе титул и доходы, – проворчал он. – Но простить его? Он убил Марту. Я никогда не забуду этого. И не прощу.
– Тогда почему же ты вернулся к нему?
– Это был единственный способ помочь тебе и вырвать ребенка из лап твоего деда.
В сердце Пруденс зажегся огонек надежды.
– Ты принес такую огромную жертву ради меня? Почему?
«Скажи, что любишь меня!..» – подумала она. Но Росс отвернулся и принялся крутить в руках вазочку, стоявшую на столе.
– Это был мой долг, ведь ты – моя жена! – В его голосе послышались нотки гнева. – А кроме того, я не мог позволить тебе пойти на двоемужество из-за этой паршивой собаки.
Пруденс не желала принимать такое объяснение. Ее сердце ждало иного. Что ж, она поступится своей гордостью и спросит его напрямик.
– А теперь послушай-ка, доктор Росс Мэннинг… – начала было Пруденс, решительно встав с кресла.
И вдруг осеклась, зажав рукой рот. Что он сказал? Вырвать ребенка из лап дедушки?
– Мой сыночек!.. – пролепетала она дрожащим голосом. – Он здесь?
Росс повернулся к ней с нежной улыбкой. Его глаза сияли.
– А я все думал, когда же ты вспомнишь о нем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Джеми бросил на него злобный взгляд.
– Послушайте, Лонгвуд, я буду с вами откровенен! За каким чертом вы взяли моего сына?
Росс иронически вздернул брови.
– Вашего сына?
Джеми ткнул пальцем в Пруденс. Его рука дрожала от ярости.
– Не знаю, что наговорила вам эта тварь, но я готов присягнуть: она зачала ребенка от меня.
– Эта «тварь», черт бы вас подрал, – моя жена, леди Лонгвуд! И вы обязаны говорить о ней с подобающим уважением. Или я велю вышвырнуть вас вон! – В голосе Росса прозвучал с трудом сдерживаемый гнев.
Пруденс уставилась на него во все глаза. У нее закружилась голова. Она не верила своим ушам.
– Р-Росс? – прошептала она. Он ответил ей кроткой улыбкой.
– Извини, дорогая. У каждого из нас есть свои секреты.
– Ты? Лорд Лонгвуд?
– Да. Я всю жизнь ношу это имя, – отозвался он, пожав плечами.
Джеми топнул ногой и крикнул:
– Проклятие! Отдайте моего сына!
Росс посмотрел на него так, словно Джеми был козявкой, случайно попавшей ему под ноги.
– А с чего вы взяли, будто ребенок ваш? Я намерен поклясться в суде, что в прошлом году ухаживал за Пруденс, а потом она благополучно зачала от меня. Думаю, моя жена подтвердит это. – И он вдруг усмехнулся ей: – Помнишь, милая, это было на холмах, недалеко от усадьбы твоего деда? Не так ли?
Она кивнула, все еще плохо соображая, что происходит.
– Это грязная ложь, чтоб меня черти разорвали! – завопил Джеми, брызгая слюной.
– Вы утверждаете, что являетесь отцом ребенка, – спокойно продолжал Росс. – На теле Пруденс есть шрам. Вы можете сказать на суде, где он? У ребенка имеется родимое пятно. Готов побиться об заклад, вы не сумеете описать его. А я сделаю это. Ее дед – ханжа и лицемер – был ошарашен, а потому не стал упрямиться. – Росс приник к руке Пруденс. – Моя бедная Девочка. Жить с таким жестоким стариком!
Джеми, сжав кулаки, двинулся было к Россу.
– А ну-ка, послушайте…
Но тут же замер под его ледяным взглядом.
– Вы ведь не собираетесь ссориться со мной, Суиндон? Думаю, вашей смелости хватает только на то, чтобы соблазнять невинных девушек. А вот драться со шпагой в руке – это вам не под силу. Тем не менее я готов дать вам удовлетворение.
В ответ на вызывающий взгляд Росса Джеми съежился и отвернулся. Тот указал ему на дверь.
– Я уверен, в Синдерфорде вы найдете какую-нибудь гостиницу. А потом отправляйтесь домой, к жене, и зализывайте свои раны.
И вдруг Джеми зарыдал во весь голос. Его лицо сморщилось, словно у обиженного ребенка, и стало безобразным.
– Вы не понимаете, Лонгвуд. В Америке я переболел свинкой. Теперь я бесплоден. А мне нужен наследник. Мой сын! Умоляю вас, сэр. – Он шмыгнул носом и утерся тыльной стороной ладони. – У вас с Пруденс, Божией милостью, еще будут дети, а у меня…
Росс взглянул на него с гримасой отвращения.
– Жалкий трус! Вы ждете моего сочувствия? Напрасно. Вы встретили невинную, доверчивую девушку и соблазнили ее ради минутного удовольствия. А потом бросили, и ей пришлось жестоко расплатиться за вашу похоть. Вы принесли достаточно много горя. Ступайте же в свой пустой дом. И пусть сожаления преследуют вас до конца жизни.
Джеми упал на колени, продолжая всхлипывать. Пруденс стало тошно при одной мысли о том, что когда-то она любила этого человека. Росс холодно рассмеялся:
– Будь я проклят, Пру! Что ты нашла в этом презренном, плаксивом создании? – Он шагнул к Джеми и грубо поднял его за шиворот. – Надеюсь, вы покинете нас немедленно. А иначе я с удовольствием сам вышвырну вас.
Джеми, не переставая рыдать, поплелся к двери, как побитая собака. А Росс, довольный, улыбнулся Пруденс:
– Ну, леди Лонгвуд, лам помешали в тот момент, когда мы целовались, не так ли?
Пруденс рухнула в кресло.
– Леди Лонгвуд? – повторила она удивленно.
– Знаешь, ты ведь теперь графиня.
– Я не могу поверить! Я ничего не понимаю. Значит, все время, что мы были вместе…
– Видишь ли, отвергнув своего отца, я отказался и от многих других вещей. В том числе и от титула.
Пруденс в первый раз огляделась вокруг и заметила, как роскошно убрана маленькая библиотека.
– А маркиз Бриджуотер?
– Это мой отец, – сказал Росс с окаменевшим лицом. – Но… но ведь вы оба врачи. И одновременно ты – граф, а он… Нет, я о таком и не слыхивала, чтобы знатные люди имели профессию. Невероятно! Росс пожал плечами.
– Так уж повелось в нашей семье. Когда-нибудь я расскажу тебе.
Значит, он вернулся в отцовский дом. Это порадовало Пруденс.
– Ты примирился с отцом. И простил его? Росс снова напрягся.
– Я вернул себе титул и доходы, – проворчал он. – Но простить его? Он убил Марту. Я никогда не забуду этого. И не прощу.
– Тогда почему же ты вернулся к нему?
– Это был единственный способ помочь тебе и вырвать ребенка из лап твоего деда.
В сердце Пруденс зажегся огонек надежды.
– Ты принес такую огромную жертву ради меня? Почему?
«Скажи, что любишь меня!..» – подумала она. Но Росс отвернулся и принялся крутить в руках вазочку, стоявшую на столе.
– Это был мой долг, ведь ты – моя жена! – В его голосе послышались нотки гнева. – А кроме того, я не мог позволить тебе пойти на двоемужество из-за этой паршивой собаки.
Пруденс не желала принимать такое объяснение. Ее сердце ждало иного. Что ж, она поступится своей гордостью и спросит его напрямик.
– А теперь послушай-ка, доктор Росс Мэннинг… – начала было Пруденс, решительно встав с кресла.
И вдруг осеклась, зажав рукой рот. Что он сказал? Вырвать ребенка из лап дедушки?
– Мой сыночек!.. – пролепетала она дрожащим голосом. – Он здесь?
Росс повернулся к ней с нежной улыбкой. Его глаза сияли.
– А я все думал, когда же ты вспомнишь о нем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124