ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
За этой дверью сидят его люди, готовые прострелить вам голову' Вульф – изменник. Он француз и с самого начала работает на французов.
Макс не шелохнулся. Его палец остался на курке. Сердце больно колотилось в груди.
– Не глупите, – настаивал Флеминг. – Если вы откроете дверь, то мы оба мертвы.
– А если предатель не Вульф, а вы? В таком случае мертв буду я.
– Если бы я хотел убить вас, то я уже сделал бы это. Нас ждет моя карета...
– А в ней, возможно, ваши люди, готовые прострелить мне голову.
– Болван! Я хочу спасти вам жизнь. Вам и девушке.
Вульф думает, что убил меня. Поэтому-то отважился поспать вам это приглашение через газеты. Он пытался убить меня, потом исчез... Осторожно! Сзади!
Макс услышал шаги за спиной, но слишком поздно. Развернувшись, он увидел направленную па него пистоль.
И прежде чем он успел направить свою, за спиной у него прогремел выстрел. Он слышал, как свистнула пуля. Противник вскрикнул и скорчился в дверном проеме соседнего дома, где прятался всего в нескольких ярдах от Макса.
Подбежал Флеминг с дымящейся пистолью в руке и с проклятиями на устах.
В тот же миг дверь таверны распахнулась. Свет хлынул в темный переулок, а вместе с ним – выстрелы и трое вооруженных мужчин.
Макс, кружась на месте, стрелял почти не целясь. Он быстро опустошил правое дуло пистоли и бросился на землю. Переключив пистоль на левое, он мгновенно расстрелял и его. Двое его противников упали.
Третий стрелял во Флеминга. Тот уже расстрелял все свои пули н сейчас пытался вытащить из голенища сапога другую пистоль. Пуля настигла его, он закричал и скорчился от боли, выронив из рук пустое оружие.
Макс выхватил из своего сапога дуэльную пистоль и одним выстрелом сразил третьего противника. По переулку к ним бежали его охранники.
– Пора убираться отсюда, – зажимая раненую руку, проговорил припавший к стене Флеминг. – Добром это не кончится.
Макс колебался секунду. Вульфа не было видно, лишь пьяные матросы и перепуганные девицы толпились в дверях. Но он не намерен был ждать, когда еще кто-нибудь таившийся в засаде, обнаружит себя.
Схватив Флеминга за правую руку он махнул своим охранникам, отсылая их к карете.
– Пойдемте.
Флеминг чертыхнулся.
– Я же сказал, нас ждет мой экипаж.
– Мы поедем в моем.
– Господи, до чего же вы недоверчивы, – смерив его сердитым взглядом, промолвил Флеминг. – А я, между прочим, только что спас вам жизнь!
Именно поэтому я оказываю вам эту услугу.
Вчетвером они бросились в дальний конец переулка, где ждала карета Макса. Флеминг дышал часто и тяжело.
– Староват я уже для подобной дребедени, – выдохнул он когда Макс дернул дверцу.
Они запрыгнули в карету. Кучер взобрался на козлы, в горой охранник занял свое место на запятках. Кучер гикнул, взмахнул кнутом, и лошади понеслись во весь опор.
Захлопнув дверцу, Макс сел напротив Флеминга и зажег один из настенных светильников. Флеминг, воспользовавшись своим шейным платком, перевязывал рану.
Макс засунул пустую пистоль в карман плаща, после чего вытащил из кармана жилета другую, поменьше.
– Да-а, рана серьезная.
Рукав Флеминга был пропитан кровью, багровые капли стекали на ладонь.
– Черт! Болит, собака! – Сморщившись, он затянул на руке платок. – Ну да ладно, бывало и похуже. Сейчас главное, что... – Он смолк, уставившись на пистоль в руке Макса. – Боже милостивый! Я только что спас вам жизнь, а вы по-прежнему не верите мне?
– Я же ваш ученик, – спокойно ответил Макс. – Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
– Вас трое, я один, – сухо заметил Флеминг. – Я совершенно уверен, что ваши кучер и лакей и дня не прослужите в качестве таковых.
Макс не убрал пистоли.
– Для чего Вульфу убивать меня? Это не даст ему то, что он хотел бы получить. Ему нужна мадемуазель ле Бон.
– Да. И нам бы лучше поскорее отправиться к ней. Потому что, пока мы с вами беседуем, он намерен получить то, что ему нужно.
Макс почувствовал, как сердце кольнуло от страха.
– Он не знает, где она.
– Мне бы вашу уверенность, – жестко возразил Флеминг. – На Вульфа работает тот перебежчик, Холкрофт, о котором мы говорили вам. Так вот, он – лучший охотник из тех, кого я когда-либо знал. Я, как вы понимаете, имею в виду охоту не на лис. Вульф лично обучал его. Холкрофт выследил вас сразу же, как только вы вернулись в Англию, и до сих пор следит за вами. А Вульф... Вульфу было нужно, чтобы девушка осталась без присмотра.
Макс старался справиться со страхом, сжимавшим ему сердце.
– Но вы-то как узнали обо всем этом? – упрямо допытывался он.
– Как я узнал?
Флеминг расстегнул ворот сорочки. Под ней, на шее, оказалась марлевая повязка. Он молча снял бинт, и Макс содрогнулся, увидев багровый след от веревки.
– Вот как. – Флеминг вздернул головой. – Это сделали люди Вульфа. Гаротта. Чисто французский способ убийства. Вульф хотел не просто убить меня, он желал сделать это с издевкой. Однако просчитался: гаротта, конечно, выглядит весьма эффектно, но не всегда приводит к желаемому результату. Да и люди его были хороши. Они оказались страшно болтливы, и прежде чем потерять сознание, я услышал кое-что из их разговора.
Он помолчал, заматывая бинт на шее, а затем продолжил:
– Теперь вы понимаете, почему Вульф осмелился вызвать вас через газеты? Он ведь знал, что это приглашение будет понятно только двоим – вам и мне, но меня-то он считал мертвым.
Макс молчал, переваривая услышанное. Ледяной страх сковывал его душу.
– Если вы говорите правду, то выходит... Вульф с Холкрофтом уже...
– Уже добрались до вашего укрытия, – нетерпеливо и раздраженно закончил Флеминг. – Мы с вами точим лясы, а они, возможно, уже сцапали мадемуазель ле Бон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Макс не шелохнулся. Его палец остался на курке. Сердце больно колотилось в груди.
– Не глупите, – настаивал Флеминг. – Если вы откроете дверь, то мы оба мертвы.
– А если предатель не Вульф, а вы? В таком случае мертв буду я.
– Если бы я хотел убить вас, то я уже сделал бы это. Нас ждет моя карета...
– А в ней, возможно, ваши люди, готовые прострелить мне голову.
– Болван! Я хочу спасти вам жизнь. Вам и девушке.
Вульф думает, что убил меня. Поэтому-то отважился поспать вам это приглашение через газеты. Он пытался убить меня, потом исчез... Осторожно! Сзади!
Макс услышал шаги за спиной, но слишком поздно. Развернувшись, он увидел направленную па него пистоль.
И прежде чем он успел направить свою, за спиной у него прогремел выстрел. Он слышал, как свистнула пуля. Противник вскрикнул и скорчился в дверном проеме соседнего дома, где прятался всего в нескольких ярдах от Макса.
Подбежал Флеминг с дымящейся пистолью в руке и с проклятиями на устах.
В тот же миг дверь таверны распахнулась. Свет хлынул в темный переулок, а вместе с ним – выстрелы и трое вооруженных мужчин.
Макс, кружась на месте, стрелял почти не целясь. Он быстро опустошил правое дуло пистоли и бросился на землю. Переключив пистоль на левое, он мгновенно расстрелял и его. Двое его противников упали.
Третий стрелял во Флеминга. Тот уже расстрелял все свои пули н сейчас пытался вытащить из голенища сапога другую пистоль. Пуля настигла его, он закричал и скорчился от боли, выронив из рук пустое оружие.
Макс выхватил из своего сапога дуэльную пистоль и одним выстрелом сразил третьего противника. По переулку к ним бежали его охранники.
– Пора убираться отсюда, – зажимая раненую руку, проговорил припавший к стене Флеминг. – Добром это не кончится.
Макс колебался секунду. Вульфа не было видно, лишь пьяные матросы и перепуганные девицы толпились в дверях. Но он не намерен был ждать, когда еще кто-нибудь таившийся в засаде, обнаружит себя.
Схватив Флеминга за правую руку он махнул своим охранникам, отсылая их к карете.
– Пойдемте.
Флеминг чертыхнулся.
– Я же сказал, нас ждет мой экипаж.
– Мы поедем в моем.
– Господи, до чего же вы недоверчивы, – смерив его сердитым взглядом, промолвил Флеминг. – А я, между прочим, только что спас вам жизнь!
Именно поэтому я оказываю вам эту услугу.
Вчетвером они бросились в дальний конец переулка, где ждала карета Макса. Флеминг дышал часто и тяжело.
– Староват я уже для подобной дребедени, – выдохнул он когда Макс дернул дверцу.
Они запрыгнули в карету. Кучер взобрался на козлы, в горой охранник занял свое место на запятках. Кучер гикнул, взмахнул кнутом, и лошади понеслись во весь опор.
Захлопнув дверцу, Макс сел напротив Флеминга и зажег один из настенных светильников. Флеминг, воспользовавшись своим шейным платком, перевязывал рану.
Макс засунул пустую пистоль в карман плаща, после чего вытащил из кармана жилета другую, поменьше.
– Да-а, рана серьезная.
Рукав Флеминга был пропитан кровью, багровые капли стекали на ладонь.
– Черт! Болит, собака! – Сморщившись, он затянул на руке платок. – Ну да ладно, бывало и похуже. Сейчас главное, что... – Он смолк, уставившись на пистоль в руке Макса. – Боже милостивый! Я только что спас вам жизнь, а вы по-прежнему не верите мне?
– Я же ваш ученик, – спокойно ответил Макс. – Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
– Вас трое, я один, – сухо заметил Флеминг. – Я совершенно уверен, что ваши кучер и лакей и дня не прослужите в качестве таковых.
Макс не убрал пистоли.
– Для чего Вульфу убивать меня? Это не даст ему то, что он хотел бы получить. Ему нужна мадемуазель ле Бон.
– Да. И нам бы лучше поскорее отправиться к ней. Потому что, пока мы с вами беседуем, он намерен получить то, что ему нужно.
Макс почувствовал, как сердце кольнуло от страха.
– Он не знает, где она.
– Мне бы вашу уверенность, – жестко возразил Флеминг. – На Вульфа работает тот перебежчик, Холкрофт, о котором мы говорили вам. Так вот, он – лучший охотник из тех, кого я когда-либо знал. Я, как вы понимаете, имею в виду охоту не на лис. Вульф лично обучал его. Холкрофт выследил вас сразу же, как только вы вернулись в Англию, и до сих пор следит за вами. А Вульф... Вульфу было нужно, чтобы девушка осталась без присмотра.
Макс старался справиться со страхом, сжимавшим ему сердце.
– Но вы-то как узнали обо всем этом? – упрямо допытывался он.
– Как я узнал?
Флеминг расстегнул ворот сорочки. Под ней, на шее, оказалась марлевая повязка. Он молча снял бинт, и Макс содрогнулся, увидев багровый след от веревки.
– Вот как. – Флеминг вздернул головой. – Это сделали люди Вульфа. Гаротта. Чисто французский способ убийства. Вульф хотел не просто убить меня, он желал сделать это с издевкой. Однако просчитался: гаротта, конечно, выглядит весьма эффектно, но не всегда приводит к желаемому результату. Да и люди его были хороши. Они оказались страшно болтливы, и прежде чем потерять сознание, я услышал кое-что из их разговора.
Он помолчал, заматывая бинт на шее, а затем продолжил:
– Теперь вы понимаете, почему Вульф осмелился вызвать вас через газеты? Он ведь знал, что это приглашение будет понятно только двоим – вам и мне, но меня-то он считал мертвым.
Макс молчал, переваривая услышанное. Ледяной страх сковывал его душу.
– Если вы говорите правду, то выходит... Вульф с Холкрофтом уже...
– Уже добрались до вашего укрытия, – нетерпеливо и раздраженно закончил Флеминг. – Мы с вами точим лясы, а они, возможно, уже сцапали мадемуазель ле Бон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124