ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я велел твоей жене и той беззубой старой карге приготовить нам запас еды на дорогу. Старуха посмотрела на меня очень странно, думаю, она ничего не поняла. Должно быть, эта старая ведьма уже выжила из ума. Я сказал Чессе, чтобы она была готова. Да, вот еще что. Тут у тебя есть девушка, которая мне очень понравилась. Ее зовут Утта. Ее я тоже возьму с собой. Для нее будет большой честью стать моей наложницей.
Керзог зарычал, ощерив мощные желтые зубы. Рорик усмехнулся и сказал тем же спокойным, мягким тоном:
– Сомневаюсь, что это будет большой честью для ее мужа. Моему псу, как видишь, твое предложение тоже не по вкусу. Пса зовут Керзог, а мужа Утты – Хокон. Если хочешь, поговори с ним о своем желании взять ее с собой. Видишь высокого мужчину, который помогает поднять мачту? Это он. Сейчас я его позову.
– Нет, мой господин, не надо, – поспешно сказал Керек. – Принц Рагнор пошутил. Ему не нужна женщина, у которой уже есть муж.
– Пожалуй, – согласился Рагнор, глядя на бугры мышц на руках и спине Хокона. – Но корабли я возьму. Керек вмешался опять:
– Господин мой Рорик, мы попали в сложное положение. Я должен доставить принца Рагнора в Йорк и принцессу тоже.
– Никаких сложностей тут нет. Все проще простого, – веско сказал Хафтер. – Заткнитесь все и помалкивайте впредь, а не то мы с моими людьми перебьем вас и сделаем это с большим удовольствием. Вы больше не раскроете ртов, покуда наш господин Рорик не решит, что с вами делать. Ну как, вы все меня поняли? Даже ты, безмозглый болван?
– Я Рагнор Йоркский! – визгливо завопил Рагнор. – Ты не смеешь так со мной говорить! Безмозглый болван! Даже моя мать никогда меня так не обзывала. Я велю тебя выпороть! – Он на мгновение замолчал, сверля Хафтера бешеным взглядом, и вдруг успокоился – так же внезапно, как успокоилась погода два дня назад, после того как они едва не погибли из-за бури – Послушай, Рорик, ты должен мне помочь. Ты должен дать мне то, что я требую. Керзог изготовился к прыжку.
– Сидеть, – приказал ему Рорик и, взяв пса за уши, потянул их вниз. – Керек, убери его отсюда. Он начинает мне надоедать. Нет, не мой пес, а твой хозяин. Как объяснил Хафтер, я сам скажу вам, что делать и когда.
– Господин мой Рагнор, пойдем. Я покажу вам остров. Он вовсе не похож на кучу камней, и грязи здесь теперь тоже нет, потому что погода стоит ясная. Тут очень красиво, много пахотной земли. Мы могли бы погулять, осмотреть…
Рагнор повернулся и ударил Керека ладонью по губам.
– Глупый старик, как ты смеешь обращаться со мной, словно я бестолковый ребенок? Как ты посмел взять их сторону? Я прикажу кнутом содрать все мясо у тебя со спины! Я…
Рорик услышал свирепый вопль и, повернув голову, увидел Чессу. Она мчалась вниз по тропинке, держа курс прямо на Рагнора. Лицо у нее покраснело от быстрого бега и злости. Подбежав к Рагнору, она бросилась на него с кулаками. Она изо всех сил пихала его в грудь, заставляя пятиться, лягала его в голени то одной ногой, то другой и кричала:
– Ах, ты грязный ублюдок! Керек пытается сохранить твою жалкую жизнь, но ты слишком туп, чтобы это понять! Оставь его в покое, слышишь? Если ты опять ударишь его, я тебя изуродую!
Рагнор попытался схватить ее, но не тут-то было. Она молотила его кулаками в грудь, в живот, в лицо, потом заехала ему коленом в пах. Он завопил от боли и сложился пополам, и тогда Чесса, громко фыркнув, хладнокровно столкнула его с причала в воду. Потом повернулась и нежно спросила:
– Тебе не больно, Керек?
Керек посмотрел на нее с высоты своего огромного роста и сказал:
– Я должен привезти тебя в Йорк, принцесса. Ты единственная надежда Данло. Ты должна выйти замуж за это ничтожество.
– Ты говоришь вздор, Керек. Если бы мы поженились, то или я убила бы его, или он меня. Я не Боадицея и вообще не воительница. Я просто женщина. О, Рагнор поцарапал тебе щеку своим серебряным перстнем. Дай я промою царапину.
Но Керек отшатнулся:
– Ты принцесса. Тебе не подобает возиться со мной.
– Принцесса? Да я вовсе… – начала было она, но ее перебил один из воинов Рагнора.
– Рагнор не умеет плавать, мой господин, – сказал он Рорику. – Следует ли одному из нас спасти его?
Рорик молча уставился на спросившего, потом откинул голову и захохотал во все горло. Он смог остановиться, только когда из воды послышались вопли Рагнора, отчаянно цеплявшегося обеими руками за одну из свай, поддерживающих причал.
Хафтер изрек:
– Хватило двух дней на нашем острове, чтобы воины Рагнора поняли, что любая жизнь лучше той, которую они вели под властью этого ублюдка. Они даже начали сомневаться, следует ли его спасать.
– Да, Арек, помоги ему, – со вздохом сказал Рорик. – Должен признаться, что мне неприятно отдавать тебе такой приказ. Но Рагнор – будущий король Данло, поэтому мы должны сохранить его жизнь. Его правление – это все же лучше, чем власть саксов.
– А я чем больше на него гляжу, тем больше в этом сомневаюсь, – сказал Хафтер.
* * *
Старая Альна не расслышала заданного ей вопроса (слух ее притупился, так же как и разум) и поэтому вместо ответа хихикнула. –Красавец-капитан Торрик пил одно из ее снадобий, которое она подсластила медом и толченым миндалем. Вообще-то, по правде говоря, снадобье это приготовила Утта, поскольку зрение старой Альны так ослабело, что она часто не могла отличить один ингредиент от другого.
– Скоро ты увидишь валькирий , – пообещала она, и капитан вздохнул. – Конечно, не настоящих, а тех, которых я вызову для тебя с помощью этого зелья.
– Я уже вижу нескольких. Кто эта прекрасная валькирия, которая кормит грудью младенца?
– Что? А, это Энтти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
Керзог зарычал, ощерив мощные желтые зубы. Рорик усмехнулся и сказал тем же спокойным, мягким тоном:
– Сомневаюсь, что это будет большой честью для ее мужа. Моему псу, как видишь, твое предложение тоже не по вкусу. Пса зовут Керзог, а мужа Утты – Хокон. Если хочешь, поговори с ним о своем желании взять ее с собой. Видишь высокого мужчину, который помогает поднять мачту? Это он. Сейчас я его позову.
– Нет, мой господин, не надо, – поспешно сказал Керек. – Принц Рагнор пошутил. Ему не нужна женщина, у которой уже есть муж.
– Пожалуй, – согласился Рагнор, глядя на бугры мышц на руках и спине Хокона. – Но корабли я возьму. Керек вмешался опять:
– Господин мой Рорик, мы попали в сложное положение. Я должен доставить принца Рагнора в Йорк и принцессу тоже.
– Никаких сложностей тут нет. Все проще простого, – веско сказал Хафтер. – Заткнитесь все и помалкивайте впредь, а не то мы с моими людьми перебьем вас и сделаем это с большим удовольствием. Вы больше не раскроете ртов, покуда наш господин Рорик не решит, что с вами делать. Ну как, вы все меня поняли? Даже ты, безмозглый болван?
– Я Рагнор Йоркский! – визгливо завопил Рагнор. – Ты не смеешь так со мной говорить! Безмозглый болван! Даже моя мать никогда меня так не обзывала. Я велю тебя выпороть! – Он на мгновение замолчал, сверля Хафтера бешеным взглядом, и вдруг успокоился – так же внезапно, как успокоилась погода два дня назад, после того как они едва не погибли из-за бури – Послушай, Рорик, ты должен мне помочь. Ты должен дать мне то, что я требую. Керзог изготовился к прыжку.
– Сидеть, – приказал ему Рорик и, взяв пса за уши, потянул их вниз. – Керек, убери его отсюда. Он начинает мне надоедать. Нет, не мой пес, а твой хозяин. Как объяснил Хафтер, я сам скажу вам, что делать и когда.
– Господин мой Рагнор, пойдем. Я покажу вам остров. Он вовсе не похож на кучу камней, и грязи здесь теперь тоже нет, потому что погода стоит ясная. Тут очень красиво, много пахотной земли. Мы могли бы погулять, осмотреть…
Рагнор повернулся и ударил Керека ладонью по губам.
– Глупый старик, как ты смеешь обращаться со мной, словно я бестолковый ребенок? Как ты посмел взять их сторону? Я прикажу кнутом содрать все мясо у тебя со спины! Я…
Рорик услышал свирепый вопль и, повернув голову, увидел Чессу. Она мчалась вниз по тропинке, держа курс прямо на Рагнора. Лицо у нее покраснело от быстрого бега и злости. Подбежав к Рагнору, она бросилась на него с кулаками. Она изо всех сил пихала его в грудь, заставляя пятиться, лягала его в голени то одной ногой, то другой и кричала:
– Ах, ты грязный ублюдок! Керек пытается сохранить твою жалкую жизнь, но ты слишком туп, чтобы это понять! Оставь его в покое, слышишь? Если ты опять ударишь его, я тебя изуродую!
Рагнор попытался схватить ее, но не тут-то было. Она молотила его кулаками в грудь, в живот, в лицо, потом заехала ему коленом в пах. Он завопил от боли и сложился пополам, и тогда Чесса, громко фыркнув, хладнокровно столкнула его с причала в воду. Потом повернулась и нежно спросила:
– Тебе не больно, Керек?
Керек посмотрел на нее с высоты своего огромного роста и сказал:
– Я должен привезти тебя в Йорк, принцесса. Ты единственная надежда Данло. Ты должна выйти замуж за это ничтожество.
– Ты говоришь вздор, Керек. Если бы мы поженились, то или я убила бы его, или он меня. Я не Боадицея и вообще не воительница. Я просто женщина. О, Рагнор поцарапал тебе щеку своим серебряным перстнем. Дай я промою царапину.
Но Керек отшатнулся:
– Ты принцесса. Тебе не подобает возиться со мной.
– Принцесса? Да я вовсе… – начала было она, но ее перебил один из воинов Рагнора.
– Рагнор не умеет плавать, мой господин, – сказал он Рорику. – Следует ли одному из нас спасти его?
Рорик молча уставился на спросившего, потом откинул голову и захохотал во все горло. Он смог остановиться, только когда из воды послышались вопли Рагнора, отчаянно цеплявшегося обеими руками за одну из свай, поддерживающих причал.
Хафтер изрек:
– Хватило двух дней на нашем острове, чтобы воины Рагнора поняли, что любая жизнь лучше той, которую они вели под властью этого ублюдка. Они даже начали сомневаться, следует ли его спасать.
– Да, Арек, помоги ему, – со вздохом сказал Рорик. – Должен признаться, что мне неприятно отдавать тебе такой приказ. Но Рагнор – будущий король Данло, поэтому мы должны сохранить его жизнь. Его правление – это все же лучше, чем власть саксов.
– А я чем больше на него гляжу, тем больше в этом сомневаюсь, – сказал Хафтер.
* * *
Старая Альна не расслышала заданного ей вопроса (слух ее притупился, так же как и разум) и поэтому вместо ответа хихикнула. –Красавец-капитан Торрик пил одно из ее снадобий, которое она подсластила медом и толченым миндалем. Вообще-то, по правде говоря, снадобье это приготовила Утта, поскольку зрение старой Альны так ослабело, что она часто не могла отличить один ингредиент от другого.
– Скоро ты увидишь валькирий , – пообещала она, и капитан вздохнул. – Конечно, не настоящих, а тех, которых я вызову для тебя с помощью этого зелья.
– Я уже вижу нескольких. Кто эта прекрасная валькирия, которая кормит грудью младенца?
– Что? А, это Энтти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122