ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Элис резко обернулась к нему:– Хочу сообщить вам, что сэр Хью спас меня сегодня от двух ужасных грабителей, в то время как сэр Винсент развлекался на турнире. Эти негодяи расправились бы со мной даже глазом не моргнув.– Позвольте узнать, кто вы? – спросил высокий мужчина.– Мое имя Элис, я невеста сэра Хью.Слова девушки были встречены удивленными перешептываниями, но она не обратила на это никакого внимания.– Неужели? – Незнакомец смотрел на нее с нескрываемым любопытством. – Очень интересно.Элис, нисколько не смутившись, смерила его презрительным взглядом:– Теперь вы, конечно же, согласитесь, что спасти мою жизнь для него было куда важнее, чем тратить время на какой-то вздорный, турнир.Высокий человек теперь смотрел мимо Элис, туда, где стоял Хью. На губах Хью заиграла легкая улыбка, когда его глаза встретились с глазами почти такого же необычного цвета, как у него самого.Незнакомец снова посмотрел на Элис и отвесил ей насмешливый поклон:– Мои извинения, мадам. Мне очень жаль, что песня трубадура показалась вам оскорбительной. И в то же время рад слышать о вашем чудесном вызволении из лап грабителей.– Благодарю вас, – с ледяной вежливостью отозвалась Элис.– Ах, как же вы наивны, мадам. – Высокий человек отступил в темноту. – Интересно, как долго в ваших глазах Хью Безжалостный будет выглядеть героем? – И с этими словами он удалился.А Элис метнула ему вслед свирепый взгляд. Затем, повернувшись к трубадуру, потребовала:– Пой о чем-нибудь другом, трубадур.– Да, миледи. – Трубадуру не оставалось ничего иного, как только подчиниться ей. Он был явно заинтригован происходящим.Элис повернулась и зашагала обратно к черному шатру, но почти сразу была вынуждена остановиться. Дорогу ей преградил Хью.– Ах, это вы, милорд. Спешу сообщить вам приятную новость: трубадур больше не будет терзать наш слух своими вздорными балладами о Винсенте Ривенхоллском.– Благодарю вас, миледи. – Хью предложил ей руку и повел к шатру. – Я весьма ценю вашу заботу.– Что за вздор! Разве я могла позволить какому-то болвану клеветать на вас? Он не имел права восхвалять сэра Винсента Ривенхоллского, поскольку истинный герой – вы.– Трубадурам нужно зарабатывать себе на жизнь, что они и делают всеми доступными способами. Я думаю, сэр Винсент хорошо заплатил бедняге за его балладу.– Ну конечно! – Лицо Элис загорелось неожиданным воодушевлением. – Мне в голову пришла замечательная мысль! А ведь мы тоже могли бы заплатить трубадуру за то, чтобы он сочинил балладу о ваших подвигах, милорд!– Я считаю это излишним, – решительно возразил Хью. – Поверьте, я найду лучшее применение моим деньгам. Есть вещи поважнее восхваляющих меня баллад.– Пусть будет так, если вы настаиваете. – Элис печально вздохнула. – Да и стоит баллада наверняка немало.– Вот именно.– И все же песня могла бы получиться славная. Деньги были бы истрачены не зря.– Забудьте об этом, Элис. Она состроила гримаску:– А вы знакомы с человеком, который неожиданно вышел из темноты к костру?– Разумеется, – хмыкнул Хью. – Это Винсент Ривенхоллский.– Сэр Винсент?! – Элис застыла на месте. Она смотрела на Хью широко распахнутыми от изумления глазами. – Трудно поверить, сэр, но что-то в его облике мне определенно напомнило вас, вы очень похожи.– Он мой кузен. А его дядя, сэр Мэтью, мой отец.– Ваш кузен?!– Мой отец должен был унаследовать поместье Ривенхолл. – Всем своим видом Хью давал понять, что[вдаваться в подробности этой истории считает занятием скучным. – Если бы сэр Мэтью женился на моей матери, а не бросил ее с ребенком, то именно я, а не сэр Винсент унаследовал бы земли и богатство Ривенхоллов. Глава 8 Элис, почувствовав на себе любопытные взгляды людей Хью, поспешила к шатру: только бы не видеть их ухмыляющихся физиономий. Даже Бенедикт смотрел на нее как-то странно, будто изо всех сил сдерживался, чтобы не рассмеяться во весь голос.– Если слух мне не изменяет, – громко заметил Дунстан, – трубадур уже сочинил новую песню.Безжалостный Хью, ни к чему тебе меч,Невеста тебя защитит.– Точно, – заметил один из воинов. – И куда забавнее предыдущей.Мужчины расхохотались.Элис оглянулась. Трубадур, которому Винсент заплатил за то, чтобы тот пел высмеивающие Хью баллады, и в самом деле нашел другую тему. Он снова переходил от одного костра к другому, услаждая собравшихся у огня людей пением.В приданое вместо земель – ее честь.Ее ты поднимешь на щит.Со всех сторон летели одобрительные возгласы.Щеки Элис вспыхнули от гнева. Героиней новой песни стала она. Девушка украдкой взглянула на Хью – не смутился ли он.– Уилфред прав, – спокойно произнес Хью. – Эта песня трубадура будет позабавнее предыдущей.Бенедикт, Дунстан и все вокруг снова дружно расхохотались.– Может, сэр Винсент и выиграл на состязаниях сегодня днем, – сквозь смех заметил один из воинов, – но вечером он полностью разгромлен.Какое счастье, что тьма скрывает яркий румянец, полыхающий на ее щеках, подумала Элис. Она подозвала взглядом одного из оруженосцев.– Будь любезен, принеси в мой шатер вина. Юноша мигом прекратил смеяться.– Конечно, миледи. – И бросился к стоящей неподалеку повозке с провиантом.– Пожалуй, захвати бутыль и для меня, Томас, – крикнул Хью. – Принеси ее в мой шатер.– Слушаю, милорд.Хью сверкнул белозубой улыбкой, откидывая полог шатра.– Не каждый день удается созерцать поражение сэра Винсента, так почему бы не выпить за победу?– По-моему, вы преувеличиваете, сэр. – Элис поспешила укрыться за спасительным пологом. – Какое же это поражение? Я просто попыталась исправить его ошибочное представление о сегодняшних событиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99