ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Ты же фотограф, милая. Почему бы нам было не воспользоваться безвременной кончиной мистера Бертона, чтобы продать твои услуги щедрому клиенту?– Нам? – переспросила Венеция тоном, не предвещавшим ничего хорошего.Гейбриел проигнорировал вопрос и снова обратился к Суиндену:– Вы решили проследить за мной в надежде, что рано или поздно я отведу вас к таинственному клиенту. Узнав его имя, вы планировали отправиться к нему и за небольшое вознаграждение сообщить, что я скорее всего убил мистера Бертона. Вы собирались сказать ему, что я буду представлять для него опасность, если вдруг станет известно, что кто-то нанял Бертона для слежки за миссис Джонс.– Но это же шантаж! – воскликнула Венеция.Суинден подобострастно склонился перед молодой жёнщиной.– Уверяю вас, миссис Джонс, у меня и в мыслях не было никого шантажировать.– Как-то не верится, – возразила Венеция. – Вы просто решили заработать денег путем вымогательства. По-вашему, если ко мне вернулся муж, то я утратила способность самостоятельно решать свои проблемы? Как вы могли такое подумать?Нервное, обеспокоенное выражение на лице Суиндена сменилось удивлением.– Но ведь мистер Джонс вернулся! Теперь он будет приглядывать за вашим бизнесом.Венеция наступала на Суиндена, уперев руки в бока.– Я являюсь владелицей галереи Джонс и принимаю все связанные с ней решения. Уверяю вас, я бы никогда не стала прибегать к помоши мистера Джонса или кого-либо другого только для того, чтобы избавиться от назойливых конкурентов.– Нет, нет, конечно, нет! – Суинден сдвинулся по стенке, чтобы быть как можно дальше от Венеции.– Я не убивала Бертона, – улыбнулась Венеция очаровательной, но в то же время угрожающей улыбкой. – Тем не менее хочу предупредить вас, что если в будущем я решусь прибегнуть к столь радикальным мерам борьбы с конкурентами, я сделаю это сама. Для таких вещей не нужен муж, сэр.Суинден побледнел.– Я не считаю вас конкурентом, миссис Джонс. Мы с вами вращаемся в совершенно разных кругах мира фотографии.– Вы правы, сэр. – Венеция махнула рукой в сторону улицы. – Идите. Я не желаю больше никогда видеть вас в непосредственной близости от мистера Джонса или от меня.– Все понял, мадам. Все понял.Суинден буквально бросился бежать. Дождавшись, пока он скроется за поворотом, она повернулась к Гейбриелу.– Отвратительный человечишка!Гейбриел улыбнулся.– Ты произвела на меня впечатление, милая. Большое впечатление. Не думаю, что у тебя с этим еще возникнут проблемы.– Скажите мне правду, сэр. Вы тоже так считаете, что, раз ко мне вернулся муж, я должна немедленно отойти отдел? Что я больше не в состоянии принимать ответственных решений? Что мне теперь не прожить без вашей опеки? В обществе в этом просто уверены.– Да.– Этого-то я и боялась.Гейбриел убрал пистолет обратно в карман.– Мне очень жаль, но в глазах общества вы превратились из загадочной и решительной вдовы в покорную добрую жену. Разумеется, вам необходим мужнин совет во всех мало-мальски важных делах.Она закрыла глаза.– Вы даже не представляете, насколько мне это неприятно. – Ее ресницы приподнялись. – Миссис Флеминг была права. Быть вдовой не так уж плохо.– Не забывайте, что я муж с очень продвинутыми взглядами.– Это не смешно, мистер Джонс.– Как и все последние события, – сказал он, перестав улыбаться. – Мы теперь знаем, что Бертон преследовал тебя не ради собственной выгоды. Его кто-то нанял.– Человек, который похитил формулу?– Думаю, да. – Взяв Венецию за руку, он направился к выходу из переулка. – Не забывай, что это не просто вор, а еще и убийца, на счету которого по меньшей мере два трупа. Глава 26 – Вы еще не видели Венецию в вечернем платье, сэр? – Эдвард еле сдерживался. – Вы будете потрясены.Гейбриел наблюдал за мальчиком в зеркале туалетного столика. Эдварда буквально распирало от возбуждения. Они с Амелией вели себя очень загадочно во время ужина, украдкой обменивались взглядами, а один раз даже засмеялись. Беатрис пыталась приструнить их сердитыми взглядами, но не имела успеха.Венеция делала вид, что не замечает происходящего за столом. Как только миссис Тренч убрала десерт, она извинилась и пошла наверх переодеваться для встречи с другом Харроу.Эдвард с Амелией ушли в гостиную играть в карты, оставив за столом Гейбриела наедине с Беатрис. Та скомкала салфетку и положила на стол.– Предлагаю воспользоваться моментом и обсудить щекотливую ситуацию, в которой мы оказались, мистер Джонс, – сказала она.– Я понимаю, что вы беспокоитесь за Венецию. – Гейбриел сложил руки на столе. – Будьте уверены, я не допущу, чтобы у нее были проблемы из-за случая с формулой.– Меня беспокоит не только исчезнувшая формула, сэр.– Я искренне сожалею, что навлек столько проблем на этот дом, мисс Сойер.Беатрис нахмурилась.– Я отдаю себе отчет, что вы не виноваты в сложившейся ситуации. В конце концов, это Венеция решила назваться вашим именем.– Она не знала, что рискует. Уверяю вас, я делаю все возможное, чтобы исправить положение.– А когда вы исправите положение, мистер Джонс? Что будет потом?Гейбриел встал, обошел вокруг стола и остановился рядом с Беатрис.– Я не совсем понял ваш вопрос, мадам.Беатрис поднялась из-за стола.– Сэр, кажется, вы забыли, что в глазах общества являетесь мужем моей племянницы.– Поверьте, я об этом ни на минуту не забываю.Брови пожилой женщины поползли вверх.– И как же вы намереваетесь решить эту маленькую проблемку, когда все закончится?– Должен признаться, что исход данной ситуации для меня пока не вполне ясен. К счастью, по Лондону кочует не так уж много диких мустангов. Есть, конечно, опасность пасть от пули разбойников с Дикого Запада, но я все же надеюсь избежать этой участи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78