ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он чувствовал себя полным дураком перед своими головорезами, которые, как он думал, от души смеялись над его неспособностью взять верх над ней, особенно если учесть, что Брант Стилл сделал это без каких-либо затруднений. Каждый раз, как Лэси отвергала Фосса, тот обещал себе, что терпит это в последний раз. Если же в скором времени она не сдастся, то чертовски пожалеет.Обычный гром аплодисментов и приветственные крики встретили появление звезды. Лэси не нужно было всматриваться в лица сидящих в зале, чтобы донять: каждый из присутствующих здесь мужчин мысленно изнасилует ее еще до конца вечера. Для того чтобы делать вид, будто она не замечает их похоти, требовалось такое актерское искусство, какое и не снилось актрисе, играющей шекспировскую трагедию.Пианист взял первые бодрые аккорды, и под музыку, сопровождающую ее выступление, хозяин салу на, выйдя на середину сцены, выкрикнул голосом ярмарочного зазывалы:— Джентльмены, ковбои и прочие! Сегодня в «Серебряной шпоре» выступает знаменитая звезда эстрады — Сладкая Лэси Ли, самая соблазнительная женщина западнее Миссисипи!Среди неистовых аплодисментов кто-то выкрикнул:— Ты забыл Лоллипопа! Фосс осклабился:— Как я могу забыть маленькое существо, которое всех нас делает похожими на обезьян? Итак, парни, выступают две знаменитости!Слегка поежившись, Лэси ослабила на горле яркую застежку из фальшивого бриллианта. Сзади появился ассистент, принявший плащ. Публика увидела Лоллипопа, вцепившегося задними лапами в стройную талию Лэси и прижавшегося головой к ее теплой груди. Несколько мгновений он щурился на свет, а затем обнял хозяйку и поцеловал. Зрители ответили на это проявление привязанности таким восторженным ревом, что балки салуна задрожали, а в окнах зазвенели стекла.Исполняя свои обычные песенки, подготовленные для этого вечера, Лэси высматривала в зале Бранта. В перерывах между номерами она подходила к столам, позволяя клиентам заказывать для нее по бешеным ценам сильно разбавленное виски. По просьбе заядлых игроков девушка прикасалась к их плечам, принося удачу. В это время она в уме вела точный подсчет проданного виски и взимала затем с хозяина процент от выручки, кроме того, получала даже за малейшее проявление благосклонности чаевые от игроков, независимо от того, выиграли они или проиграли.У Лэси никогда еще не было так много денег и так мало расходов, а потому ее сбережения быстро росли. Она знала, что может покинуть этот проклятый вертеп в любое время и наплевать на Фосса, с горящими глазами наблюдавшего за ее выступлениями. Сегодня он стоял, раздувая ноздри, как койот, почуявший запах самки. Где Брант? Это же их вечер.Ее шоу завершалось в одиннадцать вечера. Не обращая внимания на крики с просьбой выступить на бис, Лэси схватила с вешалки плащ, спрятала под ним Лоллипопа и побежала к отелю. Она уже взялась за дверную ручку, когда ее пыхтя догнал Фосс.— Постой, дорогуша, не так быстро!— Я замерзла, мистер Фосс.— Мистер Фосс, мистер Фосс, — передразнил он. — Я же тысячу раз тебе говорил, для тебя я просто Салли.Лэси вошла в вестибюль. Фосс не отставал ни на шаг.— Спокойной ночи, сэр.Ухмыльнувшись, он последовал за ней вверх по лестнице, как взявшая след гончая собака.— Как насчет рюмочки перед сном? — спросил он.— Это после всей той отравы в салуне?— Да ты же не выпила ни капли. Я заметил, ты никогда не пьешь, а выливаешь виски в плевательницу, когда клиент не видит. Впрочем, мне ли винить тебя. То, что у меня подают в салуне на самом деле сущий яд, поэтому я развожу все водой, а то, знаешь, вся публика давно отравилась бы.Лэси намеренно дольше возилась с замком, чтобы предупредить Бранта, если он внутри. Наконец она открыла дверь. Комната была пуста.Лэси зажгла керосиновую лампу.— Вы довольны? — спросила она Фосса, заглянувшего в туалет. Фосс пробурчал:— Должно быть, он болен сегодня. Или его сбросила лошадь.— Как же, размечтались.— А что! Еще никого я так сильно не желал видеть мертвым или искалеченным, как Стила.— Пожалуйста, прошу, уходите, мистер Фосс. Я очень устала, — попросила Лэси.— Что, подвел он тебя сегодня, не гак ли? Скажи мне, какими такими волшебными чарами обладает Стил?— Вам этого не понять, сэр.— Любовь'? Тьфу, такой вещи вообще не существует.— Пожалуйста, я бы хотела отдохнуть.— Только не одна, крошка.— Убирайтесь, — ледяным тоном потребовала Лэси.Фосс помрачнел:— Ты здесь уже больше семи месяцев, Лэси. И знаешь, что я неравнодушен к тебе, но все время отшвыриваешь меня. Что тебе надо? Скажи, и это будет у твоих ног.— Я хочу, чтобы меня оставили одну, — сказала она устало.— Все мужчины или только я? Через всю комнату до Лэси долетел запах перегара.— Хорошо, если вы так ставите вопрос…— Стил никогда не женится на тебе, Лэси.— Это для меня не новость.— Зато я могу подумать о браке. Она рассмеялась:— Да я лучше выйду замуж за Лоллипопа.— Правда? Он что, знает больше разных штучек, чем я?— Вы дурно выражаетесь, мистер Фосс, а я не люблю вульгарности.— Держу пари, я смогу исправиться, если только ты, мне поможешь.Лэси утомленно вздохнула:— Джентльмен никогда не навязывает своего общества леди, и по тому, как скоро вы отсюда уйдете, я буду судить, насколько хорошо ваше воспитание. Мне хочется раздеться и лечь спать.— Леди? Да чего тебе собственно снимать с себя, милочка?— Ах, вот так? Именно это я и имела в виду, говоря о вас, Фосс! Вы думаете, мне приятно стоять перед вами практически голой? Но вам надо напомнить об этом, унизить меня своими дешевыми репликами. Пошел вон отсюда, вонючий хорек, пока я не позвала коридорного на помощь!— Плевать я хотел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83