ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Слезь с трапеции, идиот, мы идем по ветру.На буксир… Ладно. Подождем до Валсордена. Сейчас впереди «Б—404». Вторая группа быстро приближалась. «Они настигнут нас в узком месте, — думал Ян, — но там им нас не обойти. Фарватер не позволит». Он вывел лодку на середину фарватера.«Б—96» обогнала их, идя по ветру. Капитан салютовал им концом. Марк вышел из себя.— Ну подождите, мы вас еще обгоним! — шипел он.Вся вторая группа обогнала «Бернар». У пристани их, конечно, встретят шутливыми аплодисментами. Ян опять направил лодку на север и отстал от всех еще больше.— Что ты делаешь?— То же, что и у Флиссингена. Дай мне чашку кофе и придержи язык.Они шли через отмели Валсордена. Появилась третья группа, буера и шаланды, но за «Бернаром» никто не пошел. Только наблюдатели. Через час будет видно, что дал им совет старого лоцмана. Пока что все идет нормально. Конечно, не очень-то приятно видеть, как тебя обгоняют, но разве они ожидали чего-нибудь другого?— Я — да, — признался Марк.
Между Валсорденом и Хансвертом Шельда очень широкая. Когда находишься в лодке, то устье возле Флиссингена как море.Одна из лодок третьей группы вдруг отделилась и пошла вслед за «Бернаром». Видно, капитан этой лодки заметил, что «Бернар» однажды уже намного обогнал всех.— Смотри, что делают! Если они пойдут за нами, то мы проиграли!Такого поворота они не предусмотрели.— Да, нас накрыли, — сказал Ян. — Но в одно местечко они не рискнут сунуться.Он шел впритирку к Валсорденской мели, оставив пристань справа, а затем опять повернул на восток.Вторая яхта шла за ними, не отставая. Братья могли уже прочесть название. Это был «Феникс» из Гента.У входа в фарватер «Феникс» шел с ними борт о борт.— Ваш спинакер тянет больше вверх, чем вперед! — крикнули с «Феникса».— Не твое дело! — буркнул Марк.Он сидел на борту и ждал команды Яна повиснуть на трапеции.— Посмотри, как далеко все ушли. Твой лоцман просто дурак набитый, — сказал Боб.— А все же течение здесь сильней, смотри на карту!— Что мне карта! Я вижу, как нас обгоняют.Команда «Феникса» тоже поглядывала на юг.Вдруг «Феникс» повернул направо.— Что он делает, Ян?— Молчи, пусть себе плывет. Они решили вернуться.Наблюдатель не знал, за кем плыть: за «Бернаром», который направлялся к опасному Циммерманпольдеру, или за «Фениксом», который пошел к главному фарватеру.Течение вдоль Циммерманпольдера было такое сильное, что заливало даже буи.— Следите за буями! Марк, ты тоже!При таком ветре паруса не бездействуют. Спинакер расправился, и «Бернар» несся быстрей, чем когда-либо.Скорость течения все усиливалась. Боб считал, что около Бата они опять догонят головную группу. Но до города было еще пятнадцать миль.И вдруг словно огромная волна подхватила «Бернар» и понесла. Давление на паруса упало, а скорость увеличилась. Марк и Боб в испуге смотрели на брата.В узком фарватере Шельда утроила свои силы. Спинакер опал.— Спустить спинакер!Если «Бернар» закрутит в водовороте, то мачты с парусами переломает, как спички.— Спустить фок!«Бернар», словно снаряд, выпущенный мощной катапультой, летел в излучину Бата.— Надеть спасательные жилеты!Младшие мгновенно повиновались, хотя раньше никогда их не надевали. С «Бернара» казалось, что вся флотилия стоит. Даже «Б—404» и «Ласточка» плыли очень тихо.И тут «Бернар» закрутило.Ян успел крикнуть:— Спустить грот!Работая рулем, Ян сумел вырваться из водоворота и взять курс на восток.— Поднять паруса, быстро!Буи главного фарватера приближались с чудовищной быстротой. Надо было поднять паруса, чтобы как-то обуздать лодку. По излучине Бата буксир с трудом тащил две баржи. Они загородили фарватер.— Фок! Скорей поднять фок!Течение тянуло их на баржи. Гудок буксира прозвучал угрожающе громко и настойчиво.Лодка не слушалась руля. Мачты мотало из стороны в сторону. Сейчас их разобьет вдребезги о баржи или о буксир. К счастью, течение отнесло буксир и баржи в сторону, но вдруг буксир рыскнул вправо, нацелив нос на «Бернар». Три метра… два метра… Уф! Лодка проскочила под самым его носом, увернулась от барж и пошла по северному фарватеру.Ян вытер холодный пот и вздохнул с облегчением, чувствуя, что «Бернар» снова стал послушным.Марк возбужденно махал руками. Все яхты отстали от них на несколько миль, и расстояние между ними все увеличивалось. Да, им удалось использовать самое мощное течение Шельды.— Поднять спинакер!Здесь нужно быть поосторожней, где-то поблизости торчит затонувший корабль. Карта соскользнула на пол. Где же это место?— Дай-ка мне карту, там, у левого борта.Быстрый взгляд на карту. Так, здесь они в безопасности. Течение здесь не такое сильное, как на Циммерманпольдере, но все же гораздо сильней, чем в главном фарватере, где красочной вереницей растянулись на воде лодки участников.— Им не догнать нас, Ян! Никогда! Никогда! Никогда!Восторженные вопли Марка долетели до буксиров, стоявших на якоре в ожидании супертанкеров. У команды земснаряда просто глаза на лоб полезли, когда они увидели, что лидером стала такая невидная лодка, как «Бернар».По голландско-бельгийской границе курсировал полицейский катер. Агент, стоявший на корме, крикнул ребятам:— Браво!Самая большая моторка наблюдателей, которая ни разу не отошла от главной группы, теперь развила полную скорость, чтобы догнать «Бернар».«Б—404» отстала от них на две мили. Но теперь она нагоняла их. Это было изумительное зрелище — белая яхта с белыми парусами неслась, как стрела.Догонит ли их Курносый? Да? Нет?«Б—404» шла почти с той же скоростью, что и моторка.— Пожалуй, он нас догонит, — сказал Ян. — Но другие нет!— Ты в самом деле так думаешь, Ян?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Между Валсорденом и Хансвертом Шельда очень широкая. Когда находишься в лодке, то устье возле Флиссингена как море.Одна из лодок третьей группы вдруг отделилась и пошла вслед за «Бернаром». Видно, капитан этой лодки заметил, что «Бернар» однажды уже намного обогнал всех.— Смотри, что делают! Если они пойдут за нами, то мы проиграли!Такого поворота они не предусмотрели.— Да, нас накрыли, — сказал Ян. — Но в одно местечко они не рискнут сунуться.Он шел впритирку к Валсорденской мели, оставив пристань справа, а затем опять повернул на восток.Вторая яхта шла за ними, не отставая. Братья могли уже прочесть название. Это был «Феникс» из Гента.У входа в фарватер «Феникс» шел с ними борт о борт.— Ваш спинакер тянет больше вверх, чем вперед! — крикнули с «Феникса».— Не твое дело! — буркнул Марк.Он сидел на борту и ждал команды Яна повиснуть на трапеции.— Посмотри, как далеко все ушли. Твой лоцман просто дурак набитый, — сказал Боб.— А все же течение здесь сильней, смотри на карту!— Что мне карта! Я вижу, как нас обгоняют.Команда «Феникса» тоже поглядывала на юг.Вдруг «Феникс» повернул направо.— Что он делает, Ян?— Молчи, пусть себе плывет. Они решили вернуться.Наблюдатель не знал, за кем плыть: за «Бернаром», который направлялся к опасному Циммерманпольдеру, или за «Фениксом», который пошел к главному фарватеру.Течение вдоль Циммерманпольдера было такое сильное, что заливало даже буи.— Следите за буями! Марк, ты тоже!При таком ветре паруса не бездействуют. Спинакер расправился, и «Бернар» несся быстрей, чем когда-либо.Скорость течения все усиливалась. Боб считал, что около Бата они опять догонят головную группу. Но до города было еще пятнадцать миль.И вдруг словно огромная волна подхватила «Бернар» и понесла. Давление на паруса упало, а скорость увеличилась. Марк и Боб в испуге смотрели на брата.В узком фарватере Шельда утроила свои силы. Спинакер опал.— Спустить спинакер!Если «Бернар» закрутит в водовороте, то мачты с парусами переломает, как спички.— Спустить фок!«Бернар», словно снаряд, выпущенный мощной катапультой, летел в излучину Бата.— Надеть спасательные жилеты!Младшие мгновенно повиновались, хотя раньше никогда их не надевали. С «Бернара» казалось, что вся флотилия стоит. Даже «Б—404» и «Ласточка» плыли очень тихо.И тут «Бернар» закрутило.Ян успел крикнуть:— Спустить грот!Работая рулем, Ян сумел вырваться из водоворота и взять курс на восток.— Поднять паруса, быстро!Буи главного фарватера приближались с чудовищной быстротой. Надо было поднять паруса, чтобы как-то обуздать лодку. По излучине Бата буксир с трудом тащил две баржи. Они загородили фарватер.— Фок! Скорей поднять фок!Течение тянуло их на баржи. Гудок буксира прозвучал угрожающе громко и настойчиво.Лодка не слушалась руля. Мачты мотало из стороны в сторону. Сейчас их разобьет вдребезги о баржи или о буксир. К счастью, течение отнесло буксир и баржи в сторону, но вдруг буксир рыскнул вправо, нацелив нос на «Бернар». Три метра… два метра… Уф! Лодка проскочила под самым его носом, увернулась от барж и пошла по северному фарватеру.Ян вытер холодный пот и вздохнул с облегчением, чувствуя, что «Бернар» снова стал послушным.Марк возбужденно махал руками. Все яхты отстали от них на несколько миль, и расстояние между ними все увеличивалось. Да, им удалось использовать самое мощное течение Шельды.— Поднять спинакер!Здесь нужно быть поосторожней, где-то поблизости торчит затонувший корабль. Карта соскользнула на пол. Где же это место?— Дай-ка мне карту, там, у левого борта.Быстрый взгляд на карту. Так, здесь они в безопасности. Течение здесь не такое сильное, как на Циммерманпольдере, но все же гораздо сильней, чем в главном фарватере, где красочной вереницей растянулись на воде лодки участников.— Им не догнать нас, Ян! Никогда! Никогда! Никогда!Восторженные вопли Марка долетели до буксиров, стоявших на якоре в ожидании супертанкеров. У команды земснаряда просто глаза на лоб полезли, когда они увидели, что лидером стала такая невидная лодка, как «Бернар».По голландско-бельгийской границе курсировал полицейский катер. Агент, стоявший на корме, крикнул ребятам:— Браво!Самая большая моторка наблюдателей, которая ни разу не отошла от главной группы, теперь развила полную скорость, чтобы догнать «Бернар».«Б—404» отстала от них на две мили. Но теперь она нагоняла их. Это было изумительное зрелище — белая яхта с белыми парусами неслась, как стрела.Догонит ли их Курносый? Да? Нет?«Б—404» шла почти с той же скоростью, что и моторка.— Пожалуй, он нас догонит, — сказал Ян. — Но другие нет!— Ты в самом деле так думаешь, Ян?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63