ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Им ничего не удавалось, пока меня не опознала свидетельница.
- Какая еще свидетельница?
- Женщина, которая видела, как мы все входили и выходили из квартиры Розы Килинг.
- Девять из десяти, - уверенно заявил Мейсон, - что это еще одна полицейская ловушка. Свидетельница - подставное лицо. Вы ее хорошо рассмотрели?
- Нет, она оставалась в тени.
- Она точно указала время, когда вы пришли и когда ушли?
Марлин Марлоу с минуту подумала, а затем ответила:
- Нет. Она просто заявила, что я - та женщина, которую она видела выходящей из квартиры, и о которой раньше рассказывала полиции.
Мейсон вздохнул.
- Старые уловки. Она никого не видела. Наверняка, это стенографистка, работающая в вечернюю смену, или секретарь отдела залогов и поручительств. Скорее всего, она даже не знает, где живет Роза Килинг, и ни разу в жизни вас не видела.
У Марлин Марлоу перехватило дыхание.
- В чем вы им признались? - спросил Мейсон.
- На меня очень повлияла эта свидетельница. Я думала, что она всех нас видела - как мы входили и выходили. Я... я пыталась спасти вас и сказала, что это я позвонила вам, попросила прийти и...
- И что были там и ушли?
- Да.
- Это окончательно решает дело, - устало сказал Мейсон. - Они предъявят вам обвинение в убийстве.
- А что будет с вами?
- Мне тоже достанется, - мрачно ответил адвокат.
14
Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, он увидел ожидавшую его Деллу Стрит.
Она соскочила с кресла и подбежала к нему.
- Делла, что ты здесь делаешь? - спросил Мейсон. - Уже полночь.
- Знаю, но я все равно не заснула бы, если бы отправилась домой. Как дела?
- Они заставили ее говорить.
- Насколько все плохо?
Мейсон повесил шляпу на крючок в шкафу для одежды и ответил:
- Положение очень неприятное.
- Хабэас Корпус хоть как-то помог?
- Чуть-чуть. Она не успела еще все разболтать, но многое уже рассказала.
- Так как все происходило?
- Они применили старую уловку, - объяснил Мейсон. - Вначале сержант Холкомб наседал на нее, а потом вошел Трэгг и вел себя, как истинный джентльмен. Ему прекрасно удается эта роль. Людям кажется, что он искренне им сочувствует, и они во всем ему признаются.
- И что она ему разболтала?
- О письме, о телефонном звонке мне и намекнула, что я или сам стер отпечатки ее пальцев с телефонной трубки, или предоставил такую возможность ей. Трэгг, несомненно, воспользуется вытянутыми сведениями.
- Но она четко не заявила, что стерла отпечатки пальцев или что ты велел ей это сделать?
Мейсон покачал головой.
- Четко не заявляла, но это ясный вывод из того, что она им сказала.
- Где она сейчас?
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Сейчас она на свободе в соответствии с Хабэас Корпус. Она не скрывается от правосудия, но находится там, где полиции навряд ли удастся ее найти. Черт побери, Делла, не знаю, зачем я все это делаю? Но я всегда стараюсь помочь клиентам.
- Делаешь что?
- Подставляю собственную шею ради них. Мне бы следовало работать, как все остальные адвокаты: анализировать имеющиеся факты - и будь что будет. Но я не так устроен. Всегда проявляю слабость, если обстоятельства складываются против клиента.
- Но мы не можем быть абсолютно уверены, что Марлин Марлоу так невинна, как пытается показать, - высказала свое мнение Делла Стрит.
- Я не представляю ее в роли убийцы, - ответил Мейсон.
- Нет, она не убийца, но что-то она скрывает. Я до сих пор не удовлетворена ее объяснениями насчет того, почему она поместила объявление в журнале для одиноких сердец. Я думаю, что мы не знаем истинной причины, зачем ей понадобился Кеннет Барстоу.
Мейсон сел за письменный стол, зажег сигарету, устало вздохнул и обратился к Делле Стрит:
- Я просил Пола Дрейка дождаться меня. Я дал ему несколько поручений. Позвони ему, пожалуйста, Делла. Послушаем, что он скажет, а затем отпустим его спать.
- А сам-то ты спать собираешься?
- Пока не могу сказать. Я в незавидном положении. Я должен был предугадать, что Марлин Марлоу расколется, как только на нее станут давить. Она не из тех, кто не ломается под напором.
- О том, что произошло в квартире Розы Килинг до нашего появления, мы знаем только из ее слов. Больше у нас нет никакой информации, - заметила Делла.
Мейсон кивнул и снова попросил:
- Позвони Дрейку.
Делла Стрит набрала номер частного сыскного агентства и через мгновение его глава уже был на проводе.
- Это Делла, Пол. Шеф здесь. Хочешь зайти... Хорошо. Я сейчас открою тебе дверь.
Делла Стрит повесила трубку и встала. Почти сразу же они услышали шаги Дрейка в коридоре и высокий сыщик, слегка сутулясь, вошел. Он устало опустился в огромное мягкое кресло.
Делла Стрит закрыла дверь.
Пол Дрейк принял свое излюбленное положение, развалившись поперек кресла.
- Какие новости, Пол?
- Полно всего, - ответил детектив. - Я проверил алиби Ральфа Эндикотта, как ты и хотел. Тем же сам занималась и полиция, так что здесь все верно. У него бесспорное алиби, ни к чему не придерешься.
- То есть он может отчитаться за каждую минуту?
- Да. Все, как он рассказал. Кроме десяти или пятнадцати минут между уходом от дантиста и появлением в банке, каждая секунда подтверждена. И он не покидал свой шахматный клуб в течение трех часов после того, как было совершено убийство.
Перри Мейсон начал ходить из угла в угол, пиджак его был расстегнут, большие пальцы засунуты в проймы жилетки, голова слегка наклонена вперед. Он сосредоточенно размышлял.
Внезапно он снова повернулся к Дрейку:
- Я звонил тебе насчет другой свидетельницы, Этель Фурлонг. Тебе удалось с ней связаться?
Дрейк кивнул.
- И что?
Сыщик полистал свою записную книжку, а потом начал отчет:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63