ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

(Входит, толкая перед собой Леду.) Милая крошка, она не должна слышать наш разговор... (К Леду.) Итак, кузина заставляла вас целовать ей ручки?
Леду. Уверяю вас, сударыня...
Г-жа Фике. Просто смешно, он еще краснеет! Я имею в виду только наше дело... Вы женитесь на моей дочери Зжени, да или нет?
Леду. Я люблю мадемуазель Эжени, и если надежды, на которые вы намекали, оправдаются...
Г - ж а Ф и к е. Пожалуйста, без лишних слов... Я даю Эжени сто тысяч франков приданого. Вдобавок, если вы оба будете себя хорошо вести, я предоставлю вам этот дом... Здесь вам будет удобно.
Леду. Осмелюсь заметить, сударыня, что до этого еще далеко. Господин Рабурден...
Г - ж а Ф и к е. Он очень плох, мой друг... К тому же бедная Киса не может больше ждать. Дядя должен с этим считаться... Двух женихов из-за него она уже упустила, а ей скоро минет двадцать два года.
Леду. Все же думаю, что следует повременить.
Г-жа Фике. Свадьба состоится в сентябре, не позже. Подумайте, устраивает ли это вас... Мы котируемся, по крайней мере, в сто тысяч франков. Все холостяки в городе это знают... Не хотите — не надо. Мы на этом, сударь, только выиграем... (Указывает на корзинку.) У меня здесь лежит список женихов: один на сто восемьдесят тысяч франков, другой на двести двадцать тысяч, третий на двести тысяч...
Леду. Нет, нет, я женюсь. Дело решенное.
Г-жа Фике. Значит, вы женитесь! Дело решенное! По рукам!.. Можете идти в беседку к Эжени.
Леду выходит.
Господи, сколько хлопот с этими детьми! (Садится на диван.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Шапюзо, Рабурден, г-жа Фике, Доминик, потом Исаак и г-жа Восcap.
Рабурден входит с Шапюзо, рассматривая фотографии, в то время как Доминик выходит направо на авансцену.
Рабурден. По-моему, часы в стиле ампир немного велики... Как вы думаете, Шапюзо?
Шапюзо. Кхе, кхе... Я предпочел бы на своем камине часы в стиле Людовика Шестнадцатого. Купите те часы, Рабурден.
Г-жа Фике (встает). Ни в коем случае! Я выбрала бы эти, в стиле Людовика Пятнадцатого. Прелестное украшение для комнаты новобрачной, если вам придет счастливая мысль подарить их одной из ваших внучатных племянниц. (Идет направо, в глубину, и надевает шаль и шляпу.)
Входят Исаак и г-жа Воссар, которая остается в глубине сцены слева и надевает шляпу.
Исаак. Часы и канделябры в стиле Людовика Пятнадцатого, самые дорогие... Они стоят тысячу двести франков.
Рабурден. Господь с вами! (Отдает снимки Исааку.) Тысяча двести франков! Если бы я позволил себе такое безумство, я бы считал, что разоряю своих наследников.
Г-жа Фике и г-жа Воссар. Что вы, дядюшка!
Рабурден (идет к выходу с Исааком). И ваша последняя цена действительно тысяча двести франков?
Уходят в сад.
Шапюзо (возле двери, тихо). Ему страшно хочется иметь эти часы.
Г-жа Фике (тихо). Нет, нет, его аппетиты все растут... Мы должны поклясться друг другу, что никто из нас, выйдя отсюда, не побежит покупать ему эти часы.
Г-шаВоссар (тихо). Обещаю.
Шапюзо (тихо). А мне и обещать незачем... Остерегайтесь нового племянника.
Рабурден (из сада). Идите же сюда, друзья мои!
Все трое выходят. Доминик следует за ними, но его останавливает Шарлотта, которая входит справа.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ Шарлотта, Доминик.
Шарлотта. «Здравствуйте, дядюшка!» — «Здравствуй, племянник!» Ну, не говорила ли я тебе! Вы оба были такие смешные.
Доминик. А твой крестный мне нравится. Видно, что бедный старик по своему простодушию стал жертвой этих людишек... Ему было очень не но себе, когда пришел Исаак. Он потерял ключ от несгораемого шкафа.
Шарлотта. Вот как! Он потерял ключ от несгораемого шкафа?
Д о м и н и к. Посмотрела бы ты на лица наследников! Ни у кого из них не оказалось при себе ни гроша. Тогда я набрался храбрости и вынул мои триста франков.
Шарлотта. Ты одолжил крестному свои триста франков?
Доминик. Ну да... Он обещал со мной рассчитаться.
Шарлотта (вне себя). Ну нет, крестный, этого я не допущу!.. (Доминику.) Однако ты порядочный дурень!
Доминик. Но ведь он потерял ключ от несгораемого шкафа!
Шарлотта. Какой там ключ... Замолчи! Ты меня выводишь из терпения.
Доминик. Он мне вернет эти деньги. Ни минуты не сомневаюсь.
Шарлотта (в от чаянии). Тебя обобрали, понимаешь?.. Это моя вина. Я должна была сразу тебе все объяснить... Но, клянусь жизнью, он раздобудет эти триста франков! И я потребую свое приданое, мои три тысячи, сегодня же вечером!
Доминик. Тише!.. Здесь люди.
Рабурден (за кулисы). Нет, нет, господин Исаак, не рассчитывайте на меня...
Шарлотта (идет в сад и возвращается вместе с Рабурденом, таща его за руку). Ну, а теперь, крестный, поговорим начистоту.
ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ
Спальня Рабурдена. В глубине дверь, ведущая в столовую; слева от нее бельевой шкаф, справа кровать с пологом. Слева на втором плане окно в сад; ближе к зрителю дверь. Направо, на первом плане, камин, украшенный только двумя высокими подсвечниками. Обычная меблировка спальни, ночной столик у изголовья кровати, стулья и т. д. На авансцене: слева кресло и круглый столик, справа еще одно кресло.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Рабурден, Шарлотта.
Шарлотта (отворяет дверь в глубине сцены и входит, таща за руку Рабурдена). Постыдились бы вы, крестный! Забрать последние триста франков у этого бедного малого!
Рабурден. Разве я знал?.. Поставь себя на мое место. Он входит и говорит мне: «Здравствуйте, дядюшка». Разумеется, я поверил, что он мой племянник.
Шарлотта. И взяли у него триста франков?
Рабурден. Ну так что же? Ведь я считал, что он мой племянник.
Шарлотта. Вы даже сдачу ему не отдали?
Рабурден. Разумеется, я ведь считал, что он мой племянник!
Шарлотта. Но вы же знали, что не сумеете вернуть ему деньги.
Рабурден.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики