ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мне нужно позвонить.
Она набрала номер Литтлов. Ей ответил пожилой мужчина – вероятно, дед Джейни.
– Можно мне поговорить с Феликсом? – спросила она.
– Он только что ушел.
В голосе старика сквозила явная тревога.
«Должно быть, это из-за моего американского акцента», – догадалась Лина.
Она не могла его винить: после всего, что произошло, он имел полное право не доверять американцам.
– А не могли бы вы сказать, куда он отправился?
– Понятия не имею.
– Но это очень важно. Когда он вернется?
– Понятия не имею.
Замечательно: чеканит, как автоответчик.
– Тогда не могли бы вы передать ему…
Передать что? Что звонила Лина Грант? Ха, он, конечно, бросится перезванивать ей!
– Да? – нетерпеливо произнес Дедушка.
– Ладно, простите, что побеспокоила вас.
Она повесила трубку.
– Куда вы звонили? – поинтересовался Гейзо.
Лина отставила телефон в сторону.
– Я хотела предупредить Феликса насчет Мэддена.
– Его нет дома?
– Нет, там только старик.
– Вы могли бы поговорить с ним.
Лина вздохнула:
– Вряд ли он стал бы меня слушать. А вот Феликс – да, несмотря на всю свою неприязнь ко мне. Он сделал бы это хотя бы ради безопасности Джейни.
– Желаете, чтобы я отвез вас к ним домой?
– Нет. Сначала мы должны рассказать папе о выходке Мэддена.
– Я все еще не могу прийти в себя, – признался Гейзо. – Психологическая установка… Я думал, для этого нужно часами смотреть на маятник или что-нибудь в этом роде. Не знал, что гипноз может быть похож на… на…
– На магию.
Гейзо улыбнулся:
– Точно.
– Для этого нужна вера, – тихо произнесла Лина.
– Магия… – протяжно повторил Гейзо.
Она кивнула:
– Да, магия. Помоги мне встать и проводи меня к отцу.
– Он придет в ярость, когда услышит вашу историю.
– На это я и рассчитываю.
6
Бетт прибыл к своему излюбленному наблюдательному пункту во дворе церкви методистов гораздо позже, чем планировал: дела заняли у него намного больше времени, нежели он предполагал. Казалось, вся эта чертова страна закрывалась по воскресеньям!
Заняв удобное положение, он настроил свой приемник как раз в тот момент, когда девица Литтл и ее друзья прощались со стариком. Вскоре они вышли на улицу, и Бетт поспешно снял наушники: сейчас они ему только мешали.
– Как далеко отсюда находится Мен-эн-Тол? – спросил Феликс Гэйвин.
– Чуть дальше Мадрона, – ответила ему Клэр Мэбли. – Там есть пешеходная тропа. Разве Джейни никогда тебя туда не водила?
– Водила, но только ночью.
Дверь захлопнулась, и вся компания направилась к машине, прервав этот отнюдь не безынтересный для Бетта разговор.
Проклятие! Ему следовало заранее вызвать сюда Деннисона на автомобиле!
Бетт пригнулся, когда передние фары «релианта» осветили его укрытие. Он подождал, пока гул мотора стихнет вдали, а затем осторожно выглянул из-за стены: «релиант» был уже на холме. Еще несколько секунд – и он исчез за поворотом.
Мен-эн-Тол. Один из каменных памятников, так волновавших Мэддена. Что, черт возьми, понадобилось там этим ребятам на ночь глядя?
Бетт задумчиво посмотрел на дом: пожалуй, это не имеет особого значения – в отсутствие внучки его вполне устроит и дед. Конечно, дамочка визжала бы забавнее, но при надлежащем подходе к делу старик сможет составить ей вполне достойную конкуренцию.
Бетт убрал приемник и наушники в рюкзачок, висевший у него на плече, и уже хотел было встать, когда другая пара огней осветила церковную стену. Они принадлежали маленькой красной «фиесте», прикатившей со стороны гавани. Погасив фары и заглушив двигатель, она остановилась перед домом Литтлов. Бетт попытался рассмотреть водителя, и губы его болезненно скривились: за рулем сидел Мэдден.
Что ж… Бетт надеялся уладить дельце без вмешательства наставника, но уж если тот все-таки пожаловал… В случае необходимости он разберется и с ним.
Между тем Мэдден неподвижно сидел в машине, и глаза его были закрыты. Внезапно он поднял голову, и Бетт выругался, полагая, что босс заметил его, однако это было не так: Мэдден не сводил глаз с холма, куда только что уехали Джейни Литтл и ее друзья. Наконец он завел машину и двинулся в том же направлении.
Бетт подождал немного, рассерженный осложнениями, которые грозили сорвать его тщательно спланированную операцию, и, едва лишь «фиеста» скрылась из виду, покинул свой пост, быстро перебежал улицу и, прошмыгнув на задний двор Литтлов, заглянул в окно кухни: старик мыл посуду.
Ну, с этим особых проблем не возникнет…
Закинув рюкзак за спину, Бетт достал из кармана пистолет.
У него не было необходимости делать все самому: он легко мог нанять кого-нибудь, готового за определенную плату притащить к нему деда и внучку. Но чем больше людей будут втянуты в это, тем больше возникнет проблем. Кроме того, Бетту всегда нравилось смотреть в глаза своих жертв и читать застывший в них животный страх.
Это заостряло грань, по которой он ходил.
Майкл Бетт не любил терять время, поэтому он просто вышиб дверь одним ударом ноги и направил оружие на старика. Выражение лица Томаса Литтла его не разочаровало.
– Привет, дедуля, – сказал Бетт. – Можно от тебя позвонить?
Дедушка крепко сжал чайник, который держал в руках.
Майкл покачал головой:
– Не надо, не дергайся. Поставь-ка лучше его на стол.
– У меня нет того, что вы ищете.
– Возможно. Но ты наверняка знаешь, где я могу найти эту вещь.
Дедушка ничего не ответил, и Бетт невольно улыбнулся: можно подумать, этот поседевший герой протянет хотя бы несколько часов. Поблизости есть одно укромное местечко, где он будет орать дурным голосом, но никто его не услышит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
Она набрала номер Литтлов. Ей ответил пожилой мужчина – вероятно, дед Джейни.
– Можно мне поговорить с Феликсом? – спросила она.
– Он только что ушел.
В голосе старика сквозила явная тревога.
«Должно быть, это из-за моего американского акцента», – догадалась Лина.
Она не могла его винить: после всего, что произошло, он имел полное право не доверять американцам.
– А не могли бы вы сказать, куда он отправился?
– Понятия не имею.
– Но это очень важно. Когда он вернется?
– Понятия не имею.
Замечательно: чеканит, как автоответчик.
– Тогда не могли бы вы передать ему…
Передать что? Что звонила Лина Грант? Ха, он, конечно, бросится перезванивать ей!
– Да? – нетерпеливо произнес Дедушка.
– Ладно, простите, что побеспокоила вас.
Она повесила трубку.
– Куда вы звонили? – поинтересовался Гейзо.
Лина отставила телефон в сторону.
– Я хотела предупредить Феликса насчет Мэддена.
– Его нет дома?
– Нет, там только старик.
– Вы могли бы поговорить с ним.
Лина вздохнула:
– Вряд ли он стал бы меня слушать. А вот Феликс – да, несмотря на всю свою неприязнь ко мне. Он сделал бы это хотя бы ради безопасности Джейни.
– Желаете, чтобы я отвез вас к ним домой?
– Нет. Сначала мы должны рассказать папе о выходке Мэддена.
– Я все еще не могу прийти в себя, – признался Гейзо. – Психологическая установка… Я думал, для этого нужно часами смотреть на маятник или что-нибудь в этом роде. Не знал, что гипноз может быть похож на… на…
– На магию.
Гейзо улыбнулся:
– Точно.
– Для этого нужна вера, – тихо произнесла Лина.
– Магия… – протяжно повторил Гейзо.
Она кивнула:
– Да, магия. Помоги мне встать и проводи меня к отцу.
– Он придет в ярость, когда услышит вашу историю.
– На это я и рассчитываю.
6
Бетт прибыл к своему излюбленному наблюдательному пункту во дворе церкви методистов гораздо позже, чем планировал: дела заняли у него намного больше времени, нежели он предполагал. Казалось, вся эта чертова страна закрывалась по воскресеньям!
Заняв удобное положение, он настроил свой приемник как раз в тот момент, когда девица Литтл и ее друзья прощались со стариком. Вскоре они вышли на улицу, и Бетт поспешно снял наушники: сейчас они ему только мешали.
– Как далеко отсюда находится Мен-эн-Тол? – спросил Феликс Гэйвин.
– Чуть дальше Мадрона, – ответила ему Клэр Мэбли. – Там есть пешеходная тропа. Разве Джейни никогда тебя туда не водила?
– Водила, но только ночью.
Дверь захлопнулась, и вся компания направилась к машине, прервав этот отнюдь не безынтересный для Бетта разговор.
Проклятие! Ему следовало заранее вызвать сюда Деннисона на автомобиле!
Бетт пригнулся, когда передние фары «релианта» осветили его укрытие. Он подождал, пока гул мотора стихнет вдали, а затем осторожно выглянул из-за стены: «релиант» был уже на холме. Еще несколько секунд – и он исчез за поворотом.
Мен-эн-Тол. Один из каменных памятников, так волновавших Мэддена. Что, черт возьми, понадобилось там этим ребятам на ночь глядя?
Бетт задумчиво посмотрел на дом: пожалуй, это не имеет особого значения – в отсутствие внучки его вполне устроит и дед. Конечно, дамочка визжала бы забавнее, но при надлежащем подходе к делу старик сможет составить ей вполне достойную конкуренцию.
Бетт убрал приемник и наушники в рюкзачок, висевший у него на плече, и уже хотел было встать, когда другая пара огней осветила церковную стену. Они принадлежали маленькой красной «фиесте», прикатившей со стороны гавани. Погасив фары и заглушив двигатель, она остановилась перед домом Литтлов. Бетт попытался рассмотреть водителя, и губы его болезненно скривились: за рулем сидел Мэдден.
Что ж… Бетт надеялся уладить дельце без вмешательства наставника, но уж если тот все-таки пожаловал… В случае необходимости он разберется и с ним.
Между тем Мэдден неподвижно сидел в машине, и глаза его были закрыты. Внезапно он поднял голову, и Бетт выругался, полагая, что босс заметил его, однако это было не так: Мэдден не сводил глаз с холма, куда только что уехали Джейни Литтл и ее друзья. Наконец он завел машину и двинулся в том же направлении.
Бетт подождал немного, рассерженный осложнениями, которые грозили сорвать его тщательно спланированную операцию, и, едва лишь «фиеста» скрылась из виду, покинул свой пост, быстро перебежал улицу и, прошмыгнув на задний двор Литтлов, заглянул в окно кухни: старик мыл посуду.
Ну, с этим особых проблем не возникнет…
Закинув рюкзак за спину, Бетт достал из кармана пистолет.
У него не было необходимости делать все самому: он легко мог нанять кого-нибудь, готового за определенную плату притащить к нему деда и внучку. Но чем больше людей будут втянуты в это, тем больше возникнет проблем. Кроме того, Бетту всегда нравилось смотреть в глаза своих жертв и читать застывший в них животный страх.
Это заостряло грань, по которой он ходил.
Майкл Бетт не любил терять время, поэтому он просто вышиб дверь одним ударом ноги и направил оружие на старика. Выражение лица Томаса Литтла его не разочаровало.
– Привет, дедуля, – сказал Бетт. – Можно от тебя позвонить?
Дедушка крепко сжал чайник, который держал в руках.
Майкл покачал головой:
– Не надо, не дергайся. Поставь-ка лучше его на стол.
– У меня нет того, что вы ищете.
– Возможно. Но ты наверняка знаешь, где я могу найти эту вещь.
Дедушка ничего не ответил, и Бетт невольно улыбнулся: можно подумать, этот поседевший герой протянет хотя бы несколько часов. Поблизости есть одно укромное местечко, где он будет орать дурным голосом, но никто его не услышит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162