ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Да, теперь для него во всем подлунном мире существовала только одна женщина – его жена. С каких это пор он стал так высоко ценить ее? Да какая разница? Куй Ю внезапно осознал, что любит ее. И здесь совершенно ни, причем все эти романтические бредни и плотские желания. Все очень просто. Дело в том, что он очень хорошо понимал Ши По. И даже в тех случаях, когда не мог объяснить мотив того или иного поступка жены, он все равно одобрял все ее действия, надежды и желания.
Он покачал головой. Все это просто бессмысленно, хотя чувства сами по себе зачастую алогичны. Они обычно находят выражение в стихах и песнях. Но сейчас ему не до этого. На карту поставлена жизнь его детей. Ему нужно, во что бы то ни стало найти какое-то решение, но для начала отыскать жену и поговорить с ней.
Он сочувственно улыбнулся госпоже Кэнг, вернул ей чашку и вышел из комнаты. Куй Ю уже не сопровождали солдаты, однако, пока он шел к отведенной им с женой комнате, перед ним сновали слуги, как бы указывая ему дорогу. Их внимательные глаза наблюдали за каждым его движением.
Он вошел в комнату и быстро закрыл за собой дверь. Ему очень хотелось избавиться от этого чрезмерного внимания. Однако в комнате никого не было. Где же его жена?
Ши По не знала, что собирался предпринять Куй Ю, но то, что он решил поговорить с их тюремщиком наедине, свидетельствовало о наличии у него какого-то плана. Что ж, великолепно. Значит, ей можно пока отдохнуть. Она вела Цзяо Луна и Шэнь Чжаня в их комнату, делая вид, будто не замечает солдат, которые следовали по пятам. Ей дали очень мало времени для того, чтобы она могла поговорить со своими сыновьями. Что она может успеть за это время? Только убедиться, что с мальчиками все в порядке, и попытаться успокоить их. Ши По сказала сыновьям, чтобы они не выходили из своей комнаты, посоветовала им отдохнуть, привела несколько цитат из Конфуция и еще раз напомнила им о том, чтобы они ни в коем случае не покидали комнату.
Когда солдаты вывели Ши По из детской, они не последовали за ней дальше, а стали по обе стороны входной двери в комнату мальчиков. Это означало, что она могла свободно передвигаться по дому Кэнга, а ее дети будут сидеть взаперти под охраной. Теперь им с Куй Ю придется вести себя очень осторожно, иначе могут пострадать их дети.
Ши По кивнула охранникам, изображая из себя заботливую мать. Это было не очень трудно, хотя она чувствовала себя униженной и несчастной. Однако не все было так плохо. У нее созрел один план, и она постарается выполнить его, несмотря ни на что. Осмотревшись по сторонам, Ши По отправилась на поиски любовницы генерала Кэнга.
Она решила, что ей нужно идти туда, откуда доносился детский плач. Ши По не ошиблась и очень быстро нашла Хэ Юнь. Мать и дочь делали вид, что играют в куклы. На самом же деле девочка беспрерывно плакала, а Хэ Юнь молча наблюдала за ее страданиями. Она протягивала малышке фарфоровую куклу, будто эта кукла могла вылечить больные ступни девочки. Ши По казалось, что все китайские девочки становятся невероятно чувствительными и капризными после того, как их матери привязывают их пальчики к стопам. Однако она тут же вспомнила, что на свете существует много других вещей, которые могут причинить еще более сильные страдания, чем перевязанные ступни. Хотя их не так уж и много.
– Госпожа Хэ Юнь, – Ши По поздоровалась с женщиной с подчеркнутой официальностью, как предписывают правила этикета. – Мне очень нужно кое с кем переговорить. Вы не поможете мне?
– Конечно, помогу, – ответила женщина и вздохнула с облегчением. – Вы хотели поведать мне секреты тигрицы.
– Я расскажу вам обо всех этих секретах, – пообещала Ши По, – но сначала… – Она снова осмотрелась вокруг. Похоже, что в этой части дома не было слуг, но это нужно обязательно проверить. – Мы с вами одни?
– Госпожа Кэнг не посылает ко мне горничных, и мне приходится все делать самой, – ответила Хэ Юнь.
Конечно, госпожа Кэнг не станет этого делать.
– Может, нам лучше зайти в кладовую? – предложила Ши По. – Я покажу вам еще некоторые травы для вашей дочери, – сказала она, имея в виду, что там они смогут спокойно поговорить.
Хэ Юнь грациозно встала и взяла на руки ребенка. Девочка сразу уткнулась своим маленьким личиком в шею матери.
Ши По, глядя на них, почувствовала, как ее охватывает невыразимая тоска. Она еще помнила те времена, когда маленький носик ребенка прижимался к ее щеке, а его ручки крепко обнимали ее за шею. И не важно, сколько женщине лет, потому что такие ощущения не забываются. Проглотив подступивший к горлу комок, она решила, что сделает все возможное и невозможное, чтобы спасти своих сыновей.
– Что же это за секреты? – нетерпеливо спросила Хэ Юнь. Ши По взяла ее за руку и повела по пустому коридору.
– Госпожа Кэнг буквально ходит по краю пропасти, и если она все-таки в нее упадет, то вам будет опасно оставаться в этом доме.
Хэ Юнь опустила голову и остановилась.
– Я вижу, что вы уже поняли это, – сказала Ши По. Любовница генерала испуганно посмотрела на нее.
– Что вам удалось узнать? – спросила она.
Ши По закусила губу. По правде говоря, она абсолютно ничего не знала. Просто понимала, что любая женщина, попавшая в этот дом, рано или поздно начнет испытывать страх. Однако ей нужно было запугать Хэ Юнь, и она сочинила эту небылицу.
– Я должна знать, что собирается предпринять генерал, – ответила она. – Что он сделает, если я умру?
Хэ Юнь покачала головой.
– Нет. Сначала расскажите мне…
– Я могу помочь вам убежать.
В первое мгновение женщина растерялась, потом в ее глазах загорелся лучик надежды, но быстро угас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Он покачал головой. Все это просто бессмысленно, хотя чувства сами по себе зачастую алогичны. Они обычно находят выражение в стихах и песнях. Но сейчас ему не до этого. На карту поставлена жизнь его детей. Ему нужно, во что бы то ни стало найти какое-то решение, но для начала отыскать жену и поговорить с ней.
Он сочувственно улыбнулся госпоже Кэнг, вернул ей чашку и вышел из комнаты. Куй Ю уже не сопровождали солдаты, однако, пока он шел к отведенной им с женой комнате, перед ним сновали слуги, как бы указывая ему дорогу. Их внимательные глаза наблюдали за каждым его движением.
Он вошел в комнату и быстро закрыл за собой дверь. Ему очень хотелось избавиться от этого чрезмерного внимания. Однако в комнате никого не было. Где же его жена?
Ши По не знала, что собирался предпринять Куй Ю, но то, что он решил поговорить с их тюремщиком наедине, свидетельствовало о наличии у него какого-то плана. Что ж, великолепно. Значит, ей можно пока отдохнуть. Она вела Цзяо Луна и Шэнь Чжаня в их комнату, делая вид, будто не замечает солдат, которые следовали по пятам. Ей дали очень мало времени для того, чтобы она могла поговорить со своими сыновьями. Что она может успеть за это время? Только убедиться, что с мальчиками все в порядке, и попытаться успокоить их. Ши По сказала сыновьям, чтобы они не выходили из своей комнаты, посоветовала им отдохнуть, привела несколько цитат из Конфуция и еще раз напомнила им о том, чтобы они ни в коем случае не покидали комнату.
Когда солдаты вывели Ши По из детской, они не последовали за ней дальше, а стали по обе стороны входной двери в комнату мальчиков. Это означало, что она могла свободно передвигаться по дому Кэнга, а ее дети будут сидеть взаперти под охраной. Теперь им с Куй Ю придется вести себя очень осторожно, иначе могут пострадать их дети.
Ши По кивнула охранникам, изображая из себя заботливую мать. Это было не очень трудно, хотя она чувствовала себя униженной и несчастной. Однако не все было так плохо. У нее созрел один план, и она постарается выполнить его, несмотря ни на что. Осмотревшись по сторонам, Ши По отправилась на поиски любовницы генерала Кэнга.
Она решила, что ей нужно идти туда, откуда доносился детский плач. Ши По не ошиблась и очень быстро нашла Хэ Юнь. Мать и дочь делали вид, что играют в куклы. На самом же деле девочка беспрерывно плакала, а Хэ Юнь молча наблюдала за ее страданиями. Она протягивала малышке фарфоровую куклу, будто эта кукла могла вылечить больные ступни девочки. Ши По казалось, что все китайские девочки становятся невероятно чувствительными и капризными после того, как их матери привязывают их пальчики к стопам. Однако она тут же вспомнила, что на свете существует много других вещей, которые могут причинить еще более сильные страдания, чем перевязанные ступни. Хотя их не так уж и много.
– Госпожа Хэ Юнь, – Ши По поздоровалась с женщиной с подчеркнутой официальностью, как предписывают правила этикета. – Мне очень нужно кое с кем переговорить. Вы не поможете мне?
– Конечно, помогу, – ответила женщина и вздохнула с облегчением. – Вы хотели поведать мне секреты тигрицы.
– Я расскажу вам обо всех этих секретах, – пообещала Ши По, – но сначала… – Она снова осмотрелась вокруг. Похоже, что в этой части дома не было слуг, но это нужно обязательно проверить. – Мы с вами одни?
– Госпожа Кэнг не посылает ко мне горничных, и мне приходится все делать самой, – ответила Хэ Юнь.
Конечно, госпожа Кэнг не станет этого делать.
– Может, нам лучше зайти в кладовую? – предложила Ши По. – Я покажу вам еще некоторые травы для вашей дочери, – сказала она, имея в виду, что там они смогут спокойно поговорить.
Хэ Юнь грациозно встала и взяла на руки ребенка. Девочка сразу уткнулась своим маленьким личиком в шею матери.
Ши По, глядя на них, почувствовала, как ее охватывает невыразимая тоска. Она еще помнила те времена, когда маленький носик ребенка прижимался к ее щеке, а его ручки крепко обнимали ее за шею. И не важно, сколько женщине лет, потому что такие ощущения не забываются. Проглотив подступивший к горлу комок, она решила, что сделает все возможное и невозможное, чтобы спасти своих сыновей.
– Что же это за секреты? – нетерпеливо спросила Хэ Юнь. Ши По взяла ее за руку и повела по пустому коридору.
– Госпожа Кэнг буквально ходит по краю пропасти, и если она все-таки в нее упадет, то вам будет опасно оставаться в этом доме.
Хэ Юнь опустила голову и остановилась.
– Я вижу, что вы уже поняли это, – сказала Ши По. Любовница генерала испуганно посмотрела на нее.
– Что вам удалось узнать? – спросила она.
Ши По закусила губу. По правде говоря, она абсолютно ничего не знала. Просто понимала, что любая женщина, попавшая в этот дом, рано или поздно начнет испытывать страх. Однако ей нужно было запугать Хэ Юнь, и она сочинила эту небылицу.
– Я должна знать, что собирается предпринять генерал, – ответила она. – Что он сделает, если я умру?
Хэ Юнь покачала головой.
– Нет. Сначала расскажите мне…
– Я могу помочь вам убежать.
В первое мгновение женщина растерялась, потом в ее глазах загорелся лучик надежды, но быстро угас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108