ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Разумеется, вы потрясены, и неудивительно. Сэр, я даже не смею молить вас о прощении.
Мистер Мэркхем поднялся на ноги, голова его просто шла кругом.
- Это вы меня ударили, сэр? Ответьте мне! - задыхаясь от ярости, потребовал он.
- Увы, сэр! - признал мистер Мерриот. - Я вошел сюда и увидел свою сестру, сопротивлявшуюся, как мне показалось, в ваших объятиях. Можете ли вы осудить меня, сэр? Я действовал под влиянием минуты.
Мэркхема усадили в кресло. Он с трудом подбирал слова и все еще держался за челюсть.
- Сопротивлялась? Да она просто упала в обморок! - выкрикнул он.
Мисс Мерриот опустилась на колени у его ног, у нее в руках все еще была салфетка. Мистер Мэркхем со стоном оттолкнул ее руку.
- О, сэр, вы вправе сердиться, - вздохнула мисс Мерриот, - но всему виной женская слабость. Сэр, когда начался этот шум и все так страшно кричали «Пожар!», я просто не понимала, что делаю! - Ее красивая головка склонилась в смущении.
Мистер Мэркхем не обращал на нее внимания.
- Обвинять вас? Винить? Да, сэр, я вас обвиняю! - с гневом вскричал он. - Проклятый щенок... - На этом его красноречие иссякло, он сидел злой, все еще нянчась со своей челюстью.
Мистер Мерриот холодно ответил:
- Вы вне себя, сэр, и, я полагаю, это можно понять. Поэтому я прощаю все, сказанное вами. Я попросил у вас прощения за свою ошибку - я думаю, меня вполне можно понять.
- Щенок! - взревел мистер Мэркхем и одним махом выпил остаток вина. Казалось, это окончательно привело его в чувство. Покачиваясь, он поднялся на ноги, а его взгляд метнулся по комнате. - Летти! - завопил он. - Где девушка?
- Дорогой сэр, вы еще не совсем пришли в себя! - Мисс Мерриот успокаивающе положила руку на его рукав. - Здесь нет никаких девушек, исключая, конечно, меня.
Он стряхнул ее руку.
- Никаких девушек?
Мистер Мэркхем, спотыкаясь, ринулся в коридор.
- Летти! Ты слышишь?! Проклятие! Ее плаща нет! - Он бросился назад, его лицо потемнело, страшное подозрение мелькнуло в его голове, и мистер Мэркхем схватил мистера Мерриота за широкое плечо. - Отвечайте! Где она? Куда ее спрятали? Вам меня не провести... красавчик!
Во время этой тирады мисс Мерриот встревоженно поглядывала то на одного, то на другого. При этих словах она не выдержала и бросилась к брату.
- Нет, нет! - вскричала она. - Только не шпаги, умоляю вас! Сэр, вы бредите! Я не видела здесь никакой девушки!
Мистер Мерриот отстранил сестру.
- Но постойте! - медленно произнес он. - Кажется, когда я вошел, в комнате была какая-то леди. Молоденькая, с черными волосами. Моя сестра слишком потрясена, сэр, и, может быть, забыла... Да, здесь была леди. - И он оглянулся, как бы ожидая увидеть девушку где-нибудь в углу.
- Черт! Это просто никуда не годится! - Мистер Мэркхем был взбешен. Громадными шагами он направился в распивочную залу, громко требуя хозяина.
Перепуганный хозяин гостиницы тут же явился на зов. Он робко сообщил кипевшему от злости мистеру Мэркхему, что во время пожара кто-то действительно уехал в экипаже его чести, но он не знает, была там леди или нет.
Мистер Мэркхем круто развернулся, пригвоздив взглядом Питера Мерриота, глаза его налились кровью, и он схватился за эфес шпаги.
- Экипаж?.. Это ваши козни? И вы там были?
Рука мистера Мерриота, потянувшаяся было к табакерке, застыла на полпути.
- Прошу прощения, сэр! - произнес он в некотором изумлении. - Леди уехала в вашем экипаже, но при чем тут я? Сэр, я вас не понимаю. Кто же тогда эта леди и почему она уехала столь поспешно? Уверяю вас, мне тоже кажется, что она поступила некрасиво.
Мистер Мэркхем, казалось, растерялся.
- Это не ваше дело, - рявкнул он. - Но ежели я узнаю, что это сделали вы... Куда поехала карета?
- В... в направлении к Лондону, сэр, - ответил перепуганный хозяин. - Это со слов Тома. Я сам не видел, сэр, и, разумеется...
Мистер Мэркхем что-то проворчал сквозь зубы, хозяин же метнул отчаянный взгляд в сторону мисс Мерриот. Леди была безмятежна.
- Немедленно седлайте лошадь! Где моя шляпа? - крикнул мистер Мэркхем.
Мистера Мерриота осенило:
- Бог мой, да это беглянка, Кэйт! Клянусь честью, сэр, моя... порывистость... в самом деле, была не ко времени. Лошадь, лошадь скорей! Вы ее догоните. Лошадь джентльмену! - Мистер Мерриот бросился во двор, подталкивая хозяина гостиницы.
- Лошадь готова, сэр. Том говорит, что джентльмен заказал ее еще полчаса назад, - озадаченно сказал хозяин.
- Тогда пусть ее ведут прямо к дверям, потому что джентльмен торопится.
- Слушаюсь, сэр, но как могло случиться, что лошадь заказали, когда джентльмен еще лежал на полу как мертвый?
- Заказали? Уловка, дружище, уловка, и ваш конюх, верно, получил от беглянки пару монет. Лучше держите рот на замке. Ах, вот и наш покинутый джентльмен!..
Мистер Мэркхем уже грохотал по двору, шляпа натянута до самого носа. С помощью двух растерянных конюхов он взгромоздился в седло, подобрал поводья и обернулся, смерив мистера Мерриота злобным взглядом.
- С вами я рассчитаюсь позже, - пообещал он со всей возможной свирепостью и пришпорил лошадь.
Мисс Мерриот положила руку на плечо брата.
- Бедный джентльмен, - вздохнула она. - Все это прекрасно, милый, но что же делать дальше?
Глава 2
ПОЯВЛЕНИЕ БОЛЬШОГО ДЖЕНТЛЬМЕНА
Брат и сестра вернулись в кофейную залу. Когда они входили в одну дверь, в другой показалась маленькая фигурка и застыла, словно готовая тут же убежать.
- Он уехал? - шепотом спросила мисс Летиция.
Питер Мерриот подошел к ней и взял за руку.
- Да, дитя, здесь его уже нет. - Он подвел девушку ближе к огню.
Она подняла на него большие темные, как бархат, глаза.
- О, благодарю вас, сэр! - произнесла она. - И вас тоже, мадам!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Мистер Мэркхем поднялся на ноги, голова его просто шла кругом.
- Это вы меня ударили, сэр? Ответьте мне! - задыхаясь от ярости, потребовал он.
- Увы, сэр! - признал мистер Мерриот. - Я вошел сюда и увидел свою сестру, сопротивлявшуюся, как мне показалось, в ваших объятиях. Можете ли вы осудить меня, сэр? Я действовал под влиянием минуты.
Мэркхема усадили в кресло. Он с трудом подбирал слова и все еще держался за челюсть.
- Сопротивлялась? Да она просто упала в обморок! - выкрикнул он.
Мисс Мерриот опустилась на колени у его ног, у нее в руках все еще была салфетка. Мистер Мэркхем со стоном оттолкнул ее руку.
- О, сэр, вы вправе сердиться, - вздохнула мисс Мерриот, - но всему виной женская слабость. Сэр, когда начался этот шум и все так страшно кричали «Пожар!», я просто не понимала, что делаю! - Ее красивая головка склонилась в смущении.
Мистер Мэркхем не обращал на нее внимания.
- Обвинять вас? Винить? Да, сэр, я вас обвиняю! - с гневом вскричал он. - Проклятый щенок... - На этом его красноречие иссякло, он сидел злой, все еще нянчась со своей челюстью.
Мистер Мерриот холодно ответил:
- Вы вне себя, сэр, и, я полагаю, это можно понять. Поэтому я прощаю все, сказанное вами. Я попросил у вас прощения за свою ошибку - я думаю, меня вполне можно понять.
- Щенок! - взревел мистер Мэркхем и одним махом выпил остаток вина. Казалось, это окончательно привело его в чувство. Покачиваясь, он поднялся на ноги, а его взгляд метнулся по комнате. - Летти! - завопил он. - Где девушка?
- Дорогой сэр, вы еще не совсем пришли в себя! - Мисс Мерриот успокаивающе положила руку на его рукав. - Здесь нет никаких девушек, исключая, конечно, меня.
Он стряхнул ее руку.
- Никаких девушек?
Мистер Мэркхем, спотыкаясь, ринулся в коридор.
- Летти! Ты слышишь?! Проклятие! Ее плаща нет! - Он бросился назад, его лицо потемнело, страшное подозрение мелькнуло в его голове, и мистер Мэркхем схватил мистера Мерриота за широкое плечо. - Отвечайте! Где она? Куда ее спрятали? Вам меня не провести... красавчик!
Во время этой тирады мисс Мерриот встревоженно поглядывала то на одного, то на другого. При этих словах она не выдержала и бросилась к брату.
- Нет, нет! - вскричала она. - Только не шпаги, умоляю вас! Сэр, вы бредите! Я не видела здесь никакой девушки!
Мистер Мерриот отстранил сестру.
- Но постойте! - медленно произнес он. - Кажется, когда я вошел, в комнате была какая-то леди. Молоденькая, с черными волосами. Моя сестра слишком потрясена, сэр, и, может быть, забыла... Да, здесь была леди. - И он оглянулся, как бы ожидая увидеть девушку где-нибудь в углу.
- Черт! Это просто никуда не годится! - Мистер Мэркхем был взбешен. Громадными шагами он направился в распивочную залу, громко требуя хозяина.
Перепуганный хозяин гостиницы тут же явился на зов. Он робко сообщил кипевшему от злости мистеру Мэркхему, что во время пожара кто-то действительно уехал в экипаже его чести, но он не знает, была там леди или нет.
Мистер Мэркхем круто развернулся, пригвоздив взглядом Питера Мерриота, глаза его налились кровью, и он схватился за эфес шпаги.
- Экипаж?.. Это ваши козни? И вы там были?
Рука мистера Мерриота, потянувшаяся было к табакерке, застыла на полпути.
- Прошу прощения, сэр! - произнес он в некотором изумлении. - Леди уехала в вашем экипаже, но при чем тут я? Сэр, я вас не понимаю. Кто же тогда эта леди и почему она уехала столь поспешно? Уверяю вас, мне тоже кажется, что она поступила некрасиво.
Мистер Мэркхем, казалось, растерялся.
- Это не ваше дело, - рявкнул он. - Но ежели я узнаю, что это сделали вы... Куда поехала карета?
- В... в направлении к Лондону, сэр, - ответил перепуганный хозяин. - Это со слов Тома. Я сам не видел, сэр, и, разумеется...
Мистер Мэркхем что-то проворчал сквозь зубы, хозяин же метнул отчаянный взгляд в сторону мисс Мерриот. Леди была безмятежна.
- Немедленно седлайте лошадь! Где моя шляпа? - крикнул мистер Мэркхем.
Мистера Мерриота осенило:
- Бог мой, да это беглянка, Кэйт! Клянусь честью, сэр, моя... порывистость... в самом деле, была не ко времени. Лошадь, лошадь скорей! Вы ее догоните. Лошадь джентльмену! - Мистер Мерриот бросился во двор, подталкивая хозяина гостиницы.
- Лошадь готова, сэр. Том говорит, что джентльмен заказал ее еще полчаса назад, - озадаченно сказал хозяин.
- Тогда пусть ее ведут прямо к дверям, потому что джентльмен торопится.
- Слушаюсь, сэр, но как могло случиться, что лошадь заказали, когда джентльмен еще лежал на полу как мертвый?
- Заказали? Уловка, дружище, уловка, и ваш конюх, верно, получил от беглянки пару монет. Лучше держите рот на замке. Ах, вот и наш покинутый джентльмен!..
Мистер Мэркхем уже грохотал по двору, шляпа натянута до самого носа. С помощью двух растерянных конюхов он взгромоздился в седло, подобрал поводья и обернулся, смерив мистера Мерриота злобным взглядом.
- С вами я рассчитаюсь позже, - пообещал он со всей возможной свирепостью и пришпорил лошадь.
Мисс Мерриот положила руку на плечо брата.
- Бедный джентльмен, - вздохнула она. - Все это прекрасно, милый, но что же делать дальше?
Глава 2
ПОЯВЛЕНИЕ БОЛЬШОГО ДЖЕНТЛЬМЕНА
Брат и сестра вернулись в кофейную залу. Когда они входили в одну дверь, в другой показалась маленькая фигурка и застыла, словно готовая тут же убежать.
- Он уехал? - шепотом спросила мисс Летиция.
Питер Мерриот подошел к ней и взял за руку.
- Да, дитя, здесь его уже нет. - Он подвел девушку ближе к огню.
Она подняла на него большие темные, как бархат, глаза.
- О, благодарю вас, сэр! - произнесла она. - И вас тоже, мадам!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89