ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ошибаешься. Ты была рядом со мной в тот вечер, когда я увидела его снова. Меня била дрожь.
— Я бы закатила истерику, — весело сказала Джудит. — А ты хихикала.
— Может быть, со мной что-то не так, — печально заметила Дебора.
— Возможно, но самообладания, ты не теряешь ни при каких обстоятельствах.
Джудит села на пятки.
— Именно это и привлекает в тебе Даймонда. Твоя выдержка.
— А если я приду в ярость разок-другой, он от меня отстанет?
Они рассмеялись, представив себе Дебору в ярости, и пришли в хорошее настроение.
Глава 16
Декстер Даймонд сидел, держа шляпу в руках, и, прищурившись, смотрел на Дебору. По его взгляду видно было, что он сердит.
— Я пришел, чтобы пригласить вас на верховую прогулку, мисс Дебора. Но вы упрямы, как мул, — произнес он недовольным тоном.
Она сделала очередной аккуратный стежок.
— О чем это вы?
Он ругнулся про себя, а когда она, нахмурившись, подняла голову, продолжил:
— Мисс Дебора, погода великолепная. Редко выдается такой денек. Скоро из-за жары нос из дома не высунешь. Давайте покатаемся!
Дебора положила вышивку и взглянула на него:
— Насколько мне известно, вы сказали дону Франсиско, что хотите жениться на мне.
Он покраснел и отвернулся, теребя в руках шляпу.
— Да. Я вами увлекся.
— Это заметно. Но сначала полагается спросить согласия леди.
— Я не надеялся, что вы скажете «да».
— А что сказал дон Франсиско?
Декстер ухмыльнулся и покачал головой:
— Ничего. Но это не важно. Главное, чтобы вы согласились.
Дебора встревожилась. Декстер что-то задумал, и она должна соблюдать осторожность.
— Декстер, я пока не готова выйти замуж. Не лично за вас, а вообще.
— Ничего, мисс Дебора, вы с этим справитесь. Жаль терять время. Вы едва знали Мигеля. Это был брак по расчету. Вы не можете этого отрицать.
— Это не относится к делу, — твердо заявила она.
— Это кто-то другой? Кто-то говорил вам об этом? — Он подался вперед. — Я не позволю никому докучать вам этим, — мягко сказал он.
Несмотря на свое замешательство, Дебора отметила про себя, насколько деликатен Декстер.
— Это очень мило с вашей стороны, но…
Даймонд встал.
— Больше никаких извинений. Если желаете, я не против, чтобы с нами поехали ваша кузина, сеньора Веласкес, или же дон Франсиско.
И Дебора сдалась:
— Хорошо! Вы так просите, что трудно вам отказать. В этот раз я поеду.
Ее последние слова Декстер пропустил мимо ушей, ухмыльнулся и обеими руками обнял ее за талию.
— Чертовы женщины, вы любите, когда вас упрашивают мужчины, правда? — сказал он, когда она запротестовала. Он сжал руки.
— Отпустите меня, иначе я не поеду.
Он отпустил ее, но продолжал ухмыляться:
— Леди. Да уж! Все равно…
— Не говорите так!
Дебора и Джудит встретились с Даймондом у переднего дворика. Он указал на оседланных лошадей:
— Все готово, леди.
Он внимательно осмотрел Дебору.
— В желтом одеянии вы похожи на солнечный луч. Восхитительно!
Она почувствовала, что краснеет.
— К сожалению, я не умею ездить на лошади в черном платье.
— Я же не жалуюсь, правда? Нет, черт побери. Он обнял Дебору за талию.
— Пойдемте. Мы поможем вам сесть на лошадь.
Он имел в виду себя и своего стрелка Зака Баннинга.
Ее сердце сжалось, когда она увидела, как он скучает в тени низкорослого деревца, прислонившись спиной и подошвой сапога к стволу дерева. Он курил, а когда они вышли на яркий солнечный свет, он медленно встал и раздавил сигарету каблуком.
Он подошел к ним спокойным шагом, а его ленивая фация была смертельной и завораживающей одновременно.
— Вы помните Баннинга, да? — спросил Даймонд, беспечно махнув рукой в его сторону. — Он великолепный стрелок и будет нас охранять. Со мной и с ним вы будете чувствовать себя в полной безопасности.
Она не могла вымолвить ни слова. Джудит в нерешительности остановилась. Она вся напряглась. Дебора подумала, что лучше бы им вернуться в дом.
— Я сама сяду на лошадь, спасибо, — заявила Джудит. Даймонд не обратил на ее слова никакого внимания. Он смотрел на Дебору.
— Идемте, дорогая, я вас подсажу.
Не успела она опомниться, как Даймонд обнял ее за талию и подсадил на смирную гнедую кобылу. Она почувствовала на себе насмешливый взгляд Зака и подумала, помнит ли он, как она бежала из лагеря на лошади команчей.
Руки Даймонда задержались у нее на талии, после того, как она уселась в седло.
— Я справлюсь, — резко заметила она.
— Ты когда-нибудь видел такую строптивую женщину, Баннинг? — с усмешкой спросил Даймонд.
— Видел, но редко, — ответил Зак, немного помолчав.
Глядя на Зака, Дебора подумала, что эта прогулка не доставит ей удовольствия. То, что с ним произошло, не укладывалось в голове. Для нее он навсегда останется Ястребом — сильным, высокомерным, гордым. Команчи. Она подумала, насколько сложно ему было приспособиться к такой двойной жизни.
Они поскакали от асиенды и въехали на небольшой холм, откуда открывался великолепный вид. На ветру колыхались незабудки и пестрые травы, соперничая с цветами клубничного кактуса и высокими кремовыми побегами юкки, грациозно колыхавшимися на длинных стеблях. Недавний дождь способствовал буйному росту растений на всех окрестных холмах и равнинах.
Солнце ласкало лицо, ветер дул в спину, развевая желтую юбку амазонки и играя лентами изящной шляпки. Она все-таки обрадовалась прогулке, несмотря на все сложности.
Даймонд подскакал к ней на гарцующем жеребце:
— Вы рады, что поехали, дорогуша?
Она бросила на него убийственный взгляд.
— Я серьезно, мисс Дебора, — смутился он.
— Очень хороший денек.
— Я так понимаю, это означает «да», — сказал Даймонд, немного помолчав.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики