ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пуля раздробила Т
омпсону ногу. Убийца чуть было не выронил из руки карабин. Он держался за д
верь, стоя на одной ноге и недоуменно разглядывая свою разорванную, безж
изненную ногу. Кровь текла из раны, как из водопроводного крана.
Ц Я не причиню вам вреда, Ц печально сказал Томпсон. Ц Мне нужны только
девушка и мальчик. Я должен убить их. Вам этого не понять.
Скорчившись от боли, Фуэнтес пытался левой рукой взвести курок ружья. То
мпсон оперся плечом о косяк и выстрелил в третий раз. Пуля попала в живот р
аненого. В этот момент Жюли подошла сзади к убийце и вонзила в него столов
ый нож.
Глава 39
Хартог, пошатываясь, шел по лабиринту. Его плечо онемело, стучало в висках
. Он пересек зал с гигантской мебелью и вышел в сырой и темный проход, возм
ожно подземный, затем вскарабкался по лестнице, которая вывела его в зар
осший сад на крыше здания. Отсюда было удобно наблюдать за лабиринтом кр
ыш, террас и двориков, образующих башню Мор. Он завидовал Фуэнтесу, и эта к
артина еще раз напомнила ему, зачем он сюда пришел Ц чтобы убить. Пистоле
т он держал в левой руке. Хартог присел на корточки среди цветов и стал жда
ть. Внутри здания раздавались выстрелы. Он насчитал четыре.
Глава 40
Томпсон так резко обернулся, что рукоятка ножа выскользнула из руки Жюли
. Стальное лезвие осталось в спине убийцы, качавшегося на одной ноге. Деву
шка застыла в проеме двери, белея от ужаса, со стиснутыми зубами. Лежащий н
а спине Фуэнтес не подавал признаков жизни. Он весь был залит кровью.
Томпсон, морщась и гримасничая, попытался поднять свой карабин, но потер
ял равновесие и был вынужден опереться на свое оружие, как на костыль. Как
ое-то время он оставался в такой позе.
Жюли убежала. Она неслась по коридору, с трудом сдерживая крик.
Ц Я убью тебя, тварь! Ц заорал Томпсон.
Из его рта вылетел поток брани на английском. Он выпрямился. Все мышцы лиц
а напряглись. Он забыл о своей ноге. Взяв в руки карабин, убийца стал пресл
едовать девушку, волоча раздробленную ногу.
Девушка поднималась по лестнице. Томпсон успел заметить ее исчезающие н
оги. Жюли выбежала на террасу, тревожно озираясь по сторонам, и убедилась,
что это был тупик. В этот момент она увидела Хартога, возникшего из цветов
, как сатана, на другой террасе. Жюли увидела его поднятую левую руку и всп
ышку выстрела. Она почувствовала сильный удар в левую руку. Пошатнувшись
, упала на лестницу, закричала и покатилась вниз по ступенькам.
Внизу лестницы Томпсон поджидал Жюли. Он вскинул карабин, прицелился в с
ердце девушки и выстрелил. Но в дуло карабина набилось много земли, и оруж
ие взорвалось, оторвав обе руки и челюсть убийцы. Он упал замертво носом в
перед.
Ц Дядя Хартог! Ц позвал Петер с террасы.
Хартог обернулся и увидел ребенка в десяти метрах от себя. Рыжего забила
дрожь. Он снова поднял свой пистолет.
Ц Старый дурак, Ц сказал ребенок, пуская стрелу в лицо своего дяди.
Плохо направленная стрела стегнула Хартога по глазам. Рыжий вскрикнул и
отскочил назад. Земля закачалась под его ногами, он упал на спину и полете
л на три метра вниз. Он стукнулся головой о керамическую плиту. Свод печи,
сложенный из больших камней, плохо соединенных между собой известковым
раствором, рухнул. Хартог вместе с камнями свалился на горячие горшки. Пр
омежуточная перегородка печи тоже рухнула и обвалилась в горящие угли. С
начала загорелись рыжие волосы Хартога, затем одежда. В течение нескольк
их секунд рухнувшая каменная гора ходила волнами. Затем все стихло.
Глава 41
Фуэнтес перенес несколько операций и выжил. Жюли пришлось проделать мно
го километров, прежде чем она встретила пастуха, оказавшего ей помощь. В т
ечение недели она находилась под стражей, пока не были выяснены все обст
оятельства дела и проверены ее сбивчивые объяснения. Затем некоторое вр
емя она провела в лечебнице, а позже затерялась в этом большом мире. Никог
да больше Жюли не видела ни Петера, ни Фуэнтеса.
Но в то утро ребенок стоял на крыше лабиринта, глядя на дымящиеся нагромо
ждения, под которыми лежал обугленный труп его дяди. Петер никак не мог по
нять, почему дядя оказался на стороне бандитов, но так как он всегда ненав
идел Хартога, то эта проблема не слишком долго его занимала.
Он оставил свой наблюдательный пост и стал спускаться по лестнице к Жюли
. Жюли сидела на ступеньке и рыдала.
Ц Ты живая, Ц сказал Петер. Ц Ты ранена.
Жюли прижала его к себе, вздрагивая от рыданий, с ужасом думая о том, что в л
юбой момент может появиться Хартог. Мальчик высвободился из ее горячих о
бъятий, прошел по коридору и остановился возле обезображенных останков
Томпсона.
Ц Он умер, Ц заявил он.
Петер уколол труп своим луком, чтобы окончательно в этом убедиться. Посл
е этого он отправился на поиски Фуэнтеса, но заблудился в доме и не нашел е
го. Он снова оказался на свежем воздухе со стороны дома, противоположной
печи. Стояла великолепная погода, воздух был чист и прозрачен, и Петер был
очень рад, что перестрелка задержала их отъезд. Его ухо очень болело, и ему
не хотелось, чтобы его мазали йодом. Он побежал играть в индейцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
омпсону ногу. Убийца чуть было не выронил из руки карабин. Он держался за д
верь, стоя на одной ноге и недоуменно разглядывая свою разорванную, безж
изненную ногу. Кровь текла из раны, как из водопроводного крана.
Ц Я не причиню вам вреда, Ц печально сказал Томпсон. Ц Мне нужны только
девушка и мальчик. Я должен убить их. Вам этого не понять.
Скорчившись от боли, Фуэнтес пытался левой рукой взвести курок ружья. То
мпсон оперся плечом о косяк и выстрелил в третий раз. Пуля попала в живот р
аненого. В этот момент Жюли подошла сзади к убийце и вонзила в него столов
ый нож.
Глава 39
Хартог, пошатываясь, шел по лабиринту. Его плечо онемело, стучало в висках
. Он пересек зал с гигантской мебелью и вышел в сырой и темный проход, возм
ожно подземный, затем вскарабкался по лестнице, которая вывела его в зар
осший сад на крыше здания. Отсюда было удобно наблюдать за лабиринтом кр
ыш, террас и двориков, образующих башню Мор. Он завидовал Фуэнтесу, и эта к
артина еще раз напомнила ему, зачем он сюда пришел Ц чтобы убить. Пистоле
т он держал в левой руке. Хартог присел на корточки среди цветов и стал жда
ть. Внутри здания раздавались выстрелы. Он насчитал четыре.
Глава 40
Томпсон так резко обернулся, что рукоятка ножа выскользнула из руки Жюли
. Стальное лезвие осталось в спине убийцы, качавшегося на одной ноге. Деву
шка застыла в проеме двери, белея от ужаса, со стиснутыми зубами. Лежащий н
а спине Фуэнтес не подавал признаков жизни. Он весь был залит кровью.
Томпсон, морщась и гримасничая, попытался поднять свой карабин, но потер
ял равновесие и был вынужден опереться на свое оружие, как на костыль. Как
ое-то время он оставался в такой позе.
Жюли убежала. Она неслась по коридору, с трудом сдерживая крик.
Ц Я убью тебя, тварь! Ц заорал Томпсон.
Из его рта вылетел поток брани на английском. Он выпрямился. Все мышцы лиц
а напряглись. Он забыл о своей ноге. Взяв в руки карабин, убийца стал пресл
едовать девушку, волоча раздробленную ногу.
Девушка поднималась по лестнице. Томпсон успел заметить ее исчезающие н
оги. Жюли выбежала на террасу, тревожно озираясь по сторонам, и убедилась,
что это был тупик. В этот момент она увидела Хартога, возникшего из цветов
, как сатана, на другой террасе. Жюли увидела его поднятую левую руку и всп
ышку выстрела. Она почувствовала сильный удар в левую руку. Пошатнувшись
, упала на лестницу, закричала и покатилась вниз по ступенькам.
Внизу лестницы Томпсон поджидал Жюли. Он вскинул карабин, прицелился в с
ердце девушки и выстрелил. Но в дуло карабина набилось много земли, и оруж
ие взорвалось, оторвав обе руки и челюсть убийцы. Он упал замертво носом в
перед.
Ц Дядя Хартог! Ц позвал Петер с террасы.
Хартог обернулся и увидел ребенка в десяти метрах от себя. Рыжего забила
дрожь. Он снова поднял свой пистолет.
Ц Старый дурак, Ц сказал ребенок, пуская стрелу в лицо своего дяди.
Плохо направленная стрела стегнула Хартога по глазам. Рыжий вскрикнул и
отскочил назад. Земля закачалась под его ногами, он упал на спину и полете
л на три метра вниз. Он стукнулся головой о керамическую плиту. Свод печи,
сложенный из больших камней, плохо соединенных между собой известковым
раствором, рухнул. Хартог вместе с камнями свалился на горячие горшки. Пр
омежуточная перегородка печи тоже рухнула и обвалилась в горящие угли. С
начала загорелись рыжие волосы Хартога, затем одежда. В течение нескольк
их секунд рухнувшая каменная гора ходила волнами. Затем все стихло.
Глава 41
Фуэнтес перенес несколько операций и выжил. Жюли пришлось проделать мно
го километров, прежде чем она встретила пастуха, оказавшего ей помощь. В т
ечение недели она находилась под стражей, пока не были выяснены все обст
оятельства дела и проверены ее сбивчивые объяснения. Затем некоторое вр
емя она провела в лечебнице, а позже затерялась в этом большом мире. Никог
да больше Жюли не видела ни Петера, ни Фуэнтеса.
Но в то утро ребенок стоял на крыше лабиринта, глядя на дымящиеся нагромо
ждения, под которыми лежал обугленный труп его дяди. Петер никак не мог по
нять, почему дядя оказался на стороне бандитов, но так как он всегда ненав
идел Хартога, то эта проблема не слишком долго его занимала.
Он оставил свой наблюдательный пост и стал спускаться по лестнице к Жюли
. Жюли сидела на ступеньке и рыдала.
Ц Ты живая, Ц сказал Петер. Ц Ты ранена.
Жюли прижала его к себе, вздрагивая от рыданий, с ужасом думая о том, что в л
юбой момент может появиться Хартог. Мальчик высвободился из ее горячих о
бъятий, прошел по коридору и остановился возле обезображенных останков
Томпсона.
Ц Он умер, Ц заявил он.
Петер уколол труп своим луком, чтобы окончательно в этом убедиться. Посл
е этого он отправился на поиски Фуэнтеса, но заблудился в доме и не нашел е
го. Он снова оказался на свежем воздухе со стороны дома, противоположной
печи. Стояла великолепная погода, воздух был чист и прозрачен, и Петер был
очень рад, что перестрелка задержала их отъезд. Его ухо очень болело, и ему
не хотелось, чтобы его мазали йодом. Он побежал играть в индейцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32