ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она обходила его, и опять многочисленные подробности окр
ужающего мира оставались за пределами ее сознания Ч и подстриженные ку
сты, и густая трава на солнце, и клумбы, засаженные цветами, Ч все говорил
о об уходе и заботе.
Взойдя по ступенькам на веранду, Нэнси Грант обнаружила, что здесь прост
орно, чисто и прохладно; правда, возникало ощущение некоторой неуравнове
шенности оттого, что в правой половине стояло с десяток плетеных кресел,
а в левой не было ни одного. В одном из кресел сидел мужчина в полосатом пи
джаке и серых легких брюках. Лицо его было покрыто какими-то вздувшимися
пятнами. Один глаз у мужчины распух и был закрыт, другим он пытливо рассма
тривал что-то зажатое в руке. Откуда-то доносился звук, словно пилили дро
ва, хотя ничего похожего поблизости не происходило. Бросив быстрый взгля
д направо, девушка свернула в пустую левую половину веранды и остановила
сь там, облокотившись о перила.
Мужчина подал голос, перекрывая шум «пилы»:
Ч Да вы присаживайтесь!
Девушка ответила, что ей и так хорошо.
Ч Нет, идите сюда! Там у мухоловки гнездо, поэтому мы убрали кресла. Садит
есь здесь! Я не прокаженный, меня просто пчелы покусали!
Не желая спорить, Нэнси Грант выпрямилась и пошла к креслам, а мужчина тем
временем вновь принялся разглядывать предмет в своей руке. Приблизивши
сь, девушка поняла, что это маленький будильник. Она опустилась в кресло, н
о тут же вскочила, пораженная двумя почти одновременно раздавшимися зву
ками Ч громким треском и ударом где-то возле веранды и звонком будильни
ка. Она стояла и смотрела на обломившуюся с клена тяжелую засохшую ветвь,
которая пролетела через нижние ветви и теперь лежала на лужайке. Жужжани
е «пилы» вдруг прекратилось. Сверху донесся голос:
Ч Ну и как?
Искусанный пчелами завопил:
Ч Одна секунда! Ты выиграл! Боже мой, одна секунда!
Издав победный клич, по стволу дерева спустился и спрыгнул на землю еще о
дин мужчина. Молодой, высокий, невзрачный, он остановился у основания лес
тницы, вспотевший, в порванной рубашке, и произнес громким повелительным
тоном:
Ч Давай-ка, принимайся за уборку.
Ч Сделаю завтра. У меня еще укусы болят.
Ч Нет, сейчас. Уговор дороже денег. Но сначала ты принесешь мне чего-нибу
дь выпить, я сяду здесь со стаканчиком и буду смотреть на тебя. Ты дал мне в
сего восемь минут, а я все равно успел. Я хочу хлебной водки…
Он замолчал и, обернувшись, поглядел на лужайку.
Прозвучал гудок автомобиля, один резкий сигнал и через минуту появилась
машина, большая, черная, с откидным верхом и хромированным капотом.
Мужчина с будильником в руках вскочил на ноги.
Ч Фокс вернулся, Ч объявил он. Ч Погоди, пока он увидит, что ты устроил н
а лужайке! Мне нужно вернуть часы миссис Тримбл…
Он рысцой побежал в дом. Невзрачный молодой человек взлетел по лестнице
на веранду и устремился вслед за ним. Автомобиль сделал круг по подъездн
ой аллее и скрылся за домом.
Нэнси Грант опустилась в кресло. Минут пять ей все равно придется подожд
ать. За это время ее голова раз пятьдесят поворачивалась в сторону двери,
но Фокс появился в перерыве между ее нетерпеливыми взглядами.
Она услышала легкие быстрые шаги, снова вскинула голову и увидела мужчин
у, которому было, пожалуй, лет на пятнадцать больше ее двадцати двух, в кор
ичневом костюме, без шляпы. Вставая ему навстречу, Нэнси было подумала, чт
о он действительно похож на лису
Фокс Ч лиса (англ.)
, но потом, увидев близко перед собой его лицо, отметила, что нос и под
бородок у него вовсе не заостряются, а карие глаза слишком широко распах
нуты, чтобы казаться хитрыми. Эти глаза разом охватили ее всю, с ног до гол
овы, и с быстротой молнии поймали ее собственный взгляд. Нэнси почувство
вала некоторое замешательство.
Ч Я Текумсе Фокс. Миссис Тримбл говорит, что вас зовут Нэнси Грант. Вы хот
ели меня видеть?
Нэнси кивнула, бросила взгляд налево, направо, открыла рот и снова закрыл
а его.
Ч Здесь вполне подходящее место, Ч сказал он. Ч Нас никто не подслушае
т и не помешает нам. Видимо, вы здорово расстроены. Принести чего-нибудь в
ыпить?
Ч Нет, благодарю вас.
Ч Нет? Тогда садитесь. Ч Фокс подвинул кресло, развернул его, усаживаяс
ь напротив нее, и, дотянувшись, ободряюще похлопал Нэнси по руке. Потом отк
инулся назад и спросил: Ч Ну так что?
Ч Речь идет об убийстве. Ч Рука, по которой Фокс только что похлопал, сжа
лась в кулак. Ч Об убийстве Торпа.
Ч Торпа? Торп убит?
Ч Ну да. Ч Нэнси изумленно и недоверчиво поглядела на него. Ч Все утрен
ние газеты…
Ч Я их не видел. Прошу прощения. Вчера я отправился в Бостон взглянуть ко
е на что и только что вернулся. Торп Ч ваш друг?
Ч Нет, не друг. Ридли Торп, вы должны знать. Глава фирмы «Торп контрол».
Ч Ах этот! Убит?
Ч Да.
Ч И что?
Ч Они арестовали моего дядю. Моего дядю Энди. Вот почему я приехала к вам,
вы ведь были с ним знакомы.
Эндрю Грант.
Фокс кивнул.
Ч Конечно. Он гостил у меня некоторое время года три назад. Собирался что
-то писать, но так и не взялся за дело.
Легкий румянец, выступивший на щеках Нэнси, давал представление о том, ка
к она выглядела бы, не будь так измучена.
Ч Знаю, Ч проговорила она. Ч Он много рассказывал мне о людях, которым в
ы разрешаете жить здесь в качестве ваших гостей столько времени, сколько
им потребуется. Я знаю, что он был… он был весьма беспечным. Но когда я прие
хала в Нью-Йорк, чтобы сделать карьеру… Думаю, именно из-за меня он взялся
за эту нудную работу Ч писать рекламные объявления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики