ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Только когда мужчины опустили беспомощного герцога на сиденье, он сумел прошептать:— Мне так жаль… скажите ее светлости… мне очень жаль…— Она будет очень огорчена, ваша светлость, — отозвался дворецкий. — Будем надеяться, что ваш врач сумеет усмирить этот ужасный приступ и вылечит вас.— Благодарю вас… — с трудом выговорил герцог.Росс укутал ему ноги и сел в карету напротив господина.Дворецкий произнес:— Дайте знать ее светлости, когда его светлости станет лучше. Она будет так огорчена! Этим вечером она собиралась дать вечер в его честь.— Его светлость тоже будет расстроен, когда придет в себя, — ответил Росс. — Он после этих приступов слабее котенка!Дворецкий сочувственно вздохнул и отошел от кареты.Лакей захлопнул дверцу, взобрался на запятки и лошади тронулись.Герцог немедленно вылез из многочисленных одеял и спросил:— Ты сказал Сазерленду, где надо остановиться?— Сказал, ваша светлость, — ответил Росс, — но вам бы лучше самому ему показать.Он выглянул в небольшое окошко за спиной господина.— Мы уже не видны из дома, ваша светлость.— Ну так открой окно, ради Бога! Я задыхаюсь! — волновался герцог.Он стянул с себя последнее одеяло и сложил всю стопку на сиденье.Когда лошади остановились, Росс распахнул дверь и герцог вышел.Пока герцог шел к месту, где он оставил Джиованну, кучер медленно ехал следом.Герцог подходил к кустам. Его не покидало опасение, что Джиованна могла прийти в себя, освободиться и исчезнуть. Конечно, узел был прочным, но ведь у девушки оставалась свободной одна рука…Тут он увидел белое пятно рубашки на траве и понял, что за время его отсутствия девушка даже не пошевелилась.Герцог развязал платок, оставив его болтаться на запястье девушки, и поднял ее на руки. Быстро подбежав к карете, герцог укутал Джиованну одеялами, в которых уезжал из дома графини. Уложив девушку на заднее сиденье, он быстро забрался внутрь. Росс, не дожидаясь команды, захлопнул дверцу и вскочил на запятки рядом с лакеем.Когда карета тронулась, герцог подумал, что поступил довольно некрасиво по отношению к графине, не сделав предложения ее падчерице. Однако в эту минуту его беспокоила лишь жизнь Джиованны, кем бы эта девушка ни оказалась. Герцог готов был защитить незнакомку of людей, намеревавшихся убить ее. История звучала невероятно, и многие наверняка сочли бы ее плодом больного воображения, однако герцог решил во что бы то ни стало спасти Джиованну.Они проехали уже несколько миль, когда девушка открыла глаза. Наблюдавший за ней герцог подался вперед, а потом, встав на колени, чтобы быть ближе, тихо произнес:— Все в порядке, Джиованна, не бойтесь.Она с удивлением посмотрела на него и спросила:— Где я… почему вы здесь?Тут она опомнилась и издала слабый крик:— Вы… вы помешали мне умереть!— Я должен был спасти вас, — ответил герцог, — и поэтому увез.Огромные глаза девушки стали еще больше. Оглядев карету, она произнесла:— Я куда-то еду… Что происходит?— Вы в моей карете, — объяснил герцог, — и мы едем ко мне в замок.Ей понадобилось всего мгновение, чтобы понять смысл его слов. Голосом, в котором звучал ужас, девушка запричитала:— Нет… прошу вас, не надо! Когда они поймут, что меня нет… меня накажут… они уже грозились… а я этого не перенесу!— Как накажут? — тихо спросил герцог.— Я не могу сказать вам… это слишком опасно… прошу вас, отвезите меня обратно!— Чтобы вы умерли?— Да… и тогда никто больше не будет страдать.— Кроме вас самой.Она промолчала, только огромные глаза потемнели от страха. Девушка спросила:— Они знают… вы сказали им, что увозите меня?— Конечно, нет! — заверил ее герцог. — Они, если вы имеете в виду вдовствующую графиню и ее дочь, уверены, что у меня случился тяжелый приступ малярии, и мне пришлось вернуться к себе в замок, где меня ждет мой личный врач, умеющий справляться с болезнью.— Так она… не узнает, что я у вас?— Откуда? — вопросом на вопрос ответил герцог. — Скорее всего она решит, что вы утопились, как и собирались, в водопаде.— Если она поверит в это… то все будет хорошо, — прошептала Джиованна. — Но… как вы меня спрячете?— Надежно. Обещаю, что о вашем местонахождении буду знать только я и мои доверенные лица.При этих словах он подумал, что вначале о девушке позаботится Росс, а потом придется открыться нескольким старым слугам, долгое время служившим последнему герцогу. Они-то ни за что не нарушат приказа своего господина, главы клана.Впрочем, герцог отдавал себе отчет в том, что затея его достаточно опасна. Далбеты были бы смертельно обижены, узнай они о ложном приступе малярии и побеге герцога с молодой женщиной, которую они по какой-то причине невзлюбили и держали взаперти.Джиованна была очень слаба и закрыла глаза, не в силах Вымолвить ни слова Герцог вернулся на сиденье, думая о том, что сложившаяся ситуация совершенно нелепа. Подобного можно было ожидать во время «Большой игры»в Индии, но никак не в Шотландии.Разглядывая лежавшую напротив него девушку, герцог вспоминал, видел ли когда-нибудь столь истощенных людей.Она действительно была еле жива.Когда карета подъехала к замку, первые лучи солнца уже разогнали темноту, но над пустошами все еще сияло несколько крупных звезд.Росс слез с запяток и пошел отпирать задние ворота.Никто не заметил, как герцог нес закутанную в одеяла Джиованну вверх по лестнице.Герцог сразу понял, что не следует селить девушку в большой спальне на первом этаже, рядом с главными комнатами и залами для приемов. Он отнес ее в самую крайнюю башню. Те комнаты, насколько он знал, использовались в крайних случаях, когда устраивались большие торжества и гостям негде было разместиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34