ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Харита же тосковала по маленькому ветхому домику, в котором они жили с отцом.По крайней мере она пыталась радоваться, что ее мама, хотя и не была безумно влюблена в своего второго мужа, все же чувствовала себя довольной.Ее баловали, нежили и окружали всем, чего она только могла пожелать.Ее одаривали платьями, мехами и украшениями.Сэр Мортимер играл роль влюбленного до безумия обожателя, чем вводил в заблуждение всех вокруг.Лишь Харита улавливала хвастливые нотки в его голосе, когда он говорил своим друзьям:— Моя любимая жена — дочь лорда Мэркота и была замужем за капитаном Ричардом Уэнсли, который, к несчастью, потерял жизнь на службе Его Величества.«Для него это все — лишь перо на шляпе!»— презрительно думала Харита.Когда же она встречалась с отчимом глазами, у нее возникало тревожное ощущение, будто он читает ее мысли.Ради матери она пыталась быть вежливой с ним и, конечно, благодарной за все, что он для них делал.Но со временем она поняла: он ожидал, что она чуть ли не на коленях будет благодарить его за каждое новое платье.— Мортимер говорил мне, — замечала ее мать, — что ты не поблагодарила его за меховую муфту. Ты ведь понимаешь, дорогая, какой он добрый?— Да, конечно, мама, я же сказала ему спасибо.— Очевидно, не слишком горячо, дорогая, — говорила мама. — Покажи ему, как ты рада его подаркам.Харита пыталась, но она знала, что за всеми подарками отчима крылось нечто иное.Все делалось с целью обидеть и унизить ее, как и в случае с этой меховой муфтой.Он подарил ее сразу после того, как у Хариты пропала полосатая кошка — ее постоянная спутница с тех пор, как они переехали в Хэлдон-Холл.Она была уверена, что мех муфты был нарочно выбран такого же цвета, что и ее пропавшая кошка.Это можно было бы счесть случайным совпадением, если бы подобное не повторялось вновь и вновь.Выписанное из Лондона платье оказалось зеленым.Это был цвет, к которому она относилась с суеверием.Ее отец тоже считал, что он приносит несчастье.И подобных мелочных уколов было множество.Она говорила себе, что должна быть выше этого, не замечая мелких обид.Но они продолжались.Когда ей было шестнадцать, произошел ужасный случай.Сэр Мортимер потерял терпение и поколотил ее.Это было унижением, о котором она не хотела вспоминать.Она пошла к матери и сказала, что должна немедленно покинуть Хэлдон-Холл.Мать крепко прижала ее к себе, и в этот день она впервые восстала против мужа.— Если ты тронешь Хариту еще раз, — предупредила она его, когда они оказались наедине, — я уйду от тебя.— Что ты хочешь сказать? — резко спросил сэр Мортимер.— Харита — дочь Ричарда, а не твоя. Она может быть капризна, как все девочки в этом возрасте, но я никому не позволю нанести ей физическое оскорбление!Мери впервые противостояла ему.У него хватило ума обнять ее и пообещать, что этого больше никогда не повторится.Все же у Хариты осталось подозрение, что он побил ее не только за то, что она вывела его из себя, но и потому, что ему нравилось поступать так.С этого момента он еще больше старался любыми способами унизить ее.Он издевался над каждым ее словом.Если представлялась возможность высмеять Хариту перед его друзьями в отсутствие ее матери, он делал это.Она всеми силами старалась держаться подальше от него.Она начала подумывать о переезде к кому-нибудь из маминых родственников.Но это было трудно осуществить, поскольку она не виделась ни с кем из них вот уже многие годы.Все они жили вдалеке от Портсмута.Кроме того, когда они порой писали ее матушке, становилось ясно, что они не одобряли ее брак с сэром Мортимером.Однажды, когда он вел себя особенно оскорбительно по отношению к ней, Харита сказала маме:— Не лучше ли было бы, мама, попросить тетушку Элизабет, чтобы я пожила у нее в Йоркшире? Хотя бы до того времени, когда мне потребуются гувернантки и учителя?Мать с ужасом воскликнула:— Ты же знаешь, дорогая, что я не смогу жить без тебя!Она протянула к ней руки и сказала со слезами на глазах:— Ты — все, что у меня осталось от дорогого Ричарда.Когда я гляжу на тебя, я вижу его, как будто он стоит рядом со мной, и мне кажется, что я не совсем потеряла его.Слезы бежали по ее щекам.И Харита отирала эти слезы, обещая, что никогда не оставит ее.Но вот полгода тому назад, совершенно неожиданно, ее мама умерла.Она плохо чувствовала себя всю зиму, простуда постоянно терзала ее.Мери ослабла и утратила свою живость.Ей стоило больших усилий казаться оживленной и внимательной в присутствии сэра Мортимера.Но стоило ему уехать на прогулку или отправиться к друзьям, она теряла напускную веселость.Она все время лежала с закрытыми глазами, без сна, так, как будто в мыслях своих она переносилась в другой мир.Однажды сэр Мортимер объявил, что приглашен на ужин, Ужин этот устраивал лорд-наместник Лорд-наместник — глава судебной и исполнительной власти в графстве.
для наиболее влиятельных землевладельцев графства.— Это только для мужчин, моя дорогая, — сказал он своей жене, — и это означает, что ты, боюсь, не сможешь сопровождать меня.— Я уверена, что все будут рады тебя там видеть, — услышала Харита ответ матушки.Она говорила нежным, полным обожания голосом, каким всегда обращалась к сэру Мортимеру.Она знала, как он любит это.Он, казалось, раздулся от гордости, отвечая:— Я приготовил превосходную речь, включив в нее несколько деловых предложений, которые, несомненно, получат одобрение лорда-наместника.— Я уверена, что он одобрит их! — ответила его жена.Когда он ушел, толстый, помпезный и, по мнению Хариты, перестаравшийся со своим парадным облачением, ее мама почувствовала себя слишком усталой, чтобы подняться с постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
для наиболее влиятельных землевладельцев графства.— Это только для мужчин, моя дорогая, — сказал он своей жене, — и это означает, что ты, боюсь, не сможешь сопровождать меня.— Я уверена, что все будут рады тебя там видеть, — услышала Харита ответ матушки.Она говорила нежным, полным обожания голосом, каким всегда обращалась к сэру Мортимеру.Она знала, как он любит это.Он, казалось, раздулся от гордости, отвечая:— Я приготовил превосходную речь, включив в нее несколько деловых предложений, которые, несомненно, получат одобрение лорда-наместника.— Я уверена, что он одобрит их! — ответила его жена.Когда он ушел, толстый, помпезный и, по мнению Хариты, перестаравшийся со своим парадным облачением, ее мама почувствовала себя слишком усталой, чтобы подняться с постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34