ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Неприятно расстаться с ней из-за досадной ошибки, особенно если учесть, что я действовал из лучших побуждений. Вы говорите, что часы стоят двадцать дублонов, я вам верю на слово и согласен вернуть вам часы или заплатить их стоимость.
Я мог бы сразу заплатить ему наличными, не упоминая в разговоре о возврате часов, потому что найти карманника, конечно, не было никакой надежды. В Мехико в это время воришек было как черной смородины.
- Иного я от вас и не ожидал! - ответил мексиканец. - Хотя я не имел удовольствия лично познакомиться с капитаном Мейнардом, но, как видите, я знаю ваше имя. Знаю кое-что еще, о чем сейчас нет необходимости говорить.. Если не ошибаюсь, мы несколько раз встречались на Фонда де Эспириту Санту.
- Действительно. Я хорошо вас помню.
- Отлично, капитан. У меня появилось другое предложение. Надеюсь, вы его примете, а для этого давайте снова встретимся и на этот раз более дружески.
- С такими предисловиями я соглашаюсь, даже не зная сути предложения.
- А предложение таково: если вы не найдете вора и не отыщете мои часы - и то и другое весьма маловероятно, - я все же буду настаивать, чтобы вы заплатили. Но не наличными, если, конечно, вы не предпочтете расплатиться именно так. Мне было бы более приятно получить в качестве расплаты ужин на шестерых джентльменов, половина из них ваши друзья, другая половина мои.
- Принято! - воскликнул я, немедленно соглашаясь на его условия, великодушие которых вполне соответствовало тому, что я прежде слышал об этом человеке.
- Прекрасно! Значит, решено, и мне это доставит большое удовольствие. А теперь, сеньор, позвольте вручить вам свою карточку.
Мы обменялись визитками, а также еще несколькими теплыми словами, закрепив только что обретенную дружбу. После чего, пожелав друг другу доброй ночи, разошлись. Морено повернул к центру города, а я пошел к себе на квартиру - пригородный пост, расположенный вблизи Пасео де Лас Вигас.
Глава II
ВИДЕНИЕ НА ПАСЕО ДЕ ЛАС ВИГАС
Живя в мексиканской столице, я часто прогуливался по пасео, то есть бульвару, который называется Лас Вигас и находится на восточной окраине города. Здесь принято гулять, ходить пешком или ездить верхом - как угод.но; но хотя это очень приятное место, оно не самое фешенебельное. Самым модным местом для прогулок в Мехико считается Пасео Нуэво, которое называют также Де Букарелли - по имени итальянца, проложившего этот бульвар. Он находится на противоположном, западном краю города; в Мехико, как и в Лондоне, западный район считается богатым, а в восточном живет простой народ. Но, как и в Лондоне, в самом центре города можно найти самые настоящие трущобы и злачные притоны.
Однако в определенное время года, весной, в период, который называется гуаресма, или великий пост, Пасео Нуэво оказывается забытым. Все высшее общество перемещается на Пасео де Лас Вигас. И тогда бульвар оказывается забит красивыми экипажами, кавалерами верхом на лошадях и прогуливающимися пешеходами. Но такое вторжение высшего света продолжается всего несколько дней, и роскошно разодетая толпа исчезает так же внезапно, как появилась, оставляя Лас Вигас во владении тех, кому он принадлежит по праву: жителей восточных пригородов, хозяев магазинчиков и нищих.
В таком - нормальном - состоянии Лас Вигас нравился мне гораздо больше. Ведь только тогда здесь можно увидеть настоящих мексиканцев; их обычаи и манеры не испытали иностранного влияния, а национальные костюмы не поддались влиянию чуждой моды.
Бульвар проходит по берегу канала Санта Анита, который соединяет озеро Тескоко с озером Хочимилько и с лагуной де Чалько. Это главный маршрут, по которому продукты юго-восточных районов долины попадают в столицу. Собственно, это не канал в европейском смысле, так как у него нет судоходного фарватера и нет барж, которые тянут буксиры. Напротив, по Санта Аните передвигаются в основном небольшие плоскодонки, сделанные в виде плетеных корзин. Управляют ими с помощью шестов, и нет никакой разницы между этими суденышками и теми, что вышли навстречу бригантинам Кортеса2. Да и экипажи плоскодонок тоже ничем не отличаются: те же бронзовокожие черноволосые мужчины, потому что вокруг озер Чалько и Хочимилько живут почти исключительно индейцы ацтеки; кровь их остается не смешанной с тех времен, когда ими правили Монтесума и Куаутемок3. Именно индейцы и передвигаются главным образом по каналу, перевозя свои товары в столицу.
И какие товары! Подумайте о древних богинях плодородия со всем их богатством - о Церере с ее изобилием, о Флоре с ее очарованием, о Помоне4 с ее сокровищами - все это вы можете увидеть здесь. На лодках грудами лежат золотые початки маиса с равнины Чалько; или перец, фасоль и турецкие бобы; или продукты тропического климата, фрукты бесчисленных разновидностей и цветов, которые привозят на спинах мулов или людей с южных предгорий, прежде чем перегружают на озерные суда; везут и плоды самой долины, овощи, фрукты и цветы; иные из них выращивают в садах, которые плавают по поверхности воды!
А иногда в лодках можно увидеть то, что не менее чудесных цветов радует взор, - подлинных красавиц, часто редчайшей наружности. Ибо многие меднокожие дочери Астлана5 прекрасны и обладают прелестью Малинче6, пленившей сердце Кортеса.
Стоять на берегу Санта Аниты, смотреть на лодки, плывущие на рынок Сан-Доминго; любоваться на смуглых девушек, у которых розы, вплетенные в черные пряди, соседствуют с другими розами - у них на щеках, а губы, алые, как цветы граната, раскрываются в улыбке, обнажая белоснежные ровные зубки;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Я мог бы сразу заплатить ему наличными, не упоминая в разговоре о возврате часов, потому что найти карманника, конечно, не было никакой надежды. В Мехико в это время воришек было как черной смородины.
- Иного я от вас и не ожидал! - ответил мексиканец. - Хотя я не имел удовольствия лично познакомиться с капитаном Мейнардом, но, как видите, я знаю ваше имя. Знаю кое-что еще, о чем сейчас нет необходимости говорить.. Если не ошибаюсь, мы несколько раз встречались на Фонда де Эспириту Санту.
- Действительно. Я хорошо вас помню.
- Отлично, капитан. У меня появилось другое предложение. Надеюсь, вы его примете, а для этого давайте снова встретимся и на этот раз более дружески.
- С такими предисловиями я соглашаюсь, даже не зная сути предложения.
- А предложение таково: если вы не найдете вора и не отыщете мои часы - и то и другое весьма маловероятно, - я все же буду настаивать, чтобы вы заплатили. Но не наличными, если, конечно, вы не предпочтете расплатиться именно так. Мне было бы более приятно получить в качестве расплаты ужин на шестерых джентльменов, половина из них ваши друзья, другая половина мои.
- Принято! - воскликнул я, немедленно соглашаясь на его условия, великодушие которых вполне соответствовало тому, что я прежде слышал об этом человеке.
- Прекрасно! Значит, решено, и мне это доставит большое удовольствие. А теперь, сеньор, позвольте вручить вам свою карточку.
Мы обменялись визитками, а также еще несколькими теплыми словами, закрепив только что обретенную дружбу. После чего, пожелав друг другу доброй ночи, разошлись. Морено повернул к центру города, а я пошел к себе на квартиру - пригородный пост, расположенный вблизи Пасео де Лас Вигас.
Глава II
ВИДЕНИЕ НА ПАСЕО ДЕ ЛАС ВИГАС
Живя в мексиканской столице, я часто прогуливался по пасео, то есть бульвару, который называется Лас Вигас и находится на восточной окраине города. Здесь принято гулять, ходить пешком или ездить верхом - как угод.но; но хотя это очень приятное место, оно не самое фешенебельное. Самым модным местом для прогулок в Мехико считается Пасео Нуэво, которое называют также Де Букарелли - по имени итальянца, проложившего этот бульвар. Он находится на противоположном, западном краю города; в Мехико, как и в Лондоне, западный район считается богатым, а в восточном живет простой народ. Но, как и в Лондоне, в самом центре города можно найти самые настоящие трущобы и злачные притоны.
Однако в определенное время года, весной, в период, который называется гуаресма, или великий пост, Пасео Нуэво оказывается забытым. Все высшее общество перемещается на Пасео де Лас Вигас. И тогда бульвар оказывается забит красивыми экипажами, кавалерами верхом на лошадях и прогуливающимися пешеходами. Но такое вторжение высшего света продолжается всего несколько дней, и роскошно разодетая толпа исчезает так же внезапно, как появилась, оставляя Лас Вигас во владении тех, кому он принадлежит по праву: жителей восточных пригородов, хозяев магазинчиков и нищих.
В таком - нормальном - состоянии Лас Вигас нравился мне гораздо больше. Ведь только тогда здесь можно увидеть настоящих мексиканцев; их обычаи и манеры не испытали иностранного влияния, а национальные костюмы не поддались влиянию чуждой моды.
Бульвар проходит по берегу канала Санта Анита, который соединяет озеро Тескоко с озером Хочимилько и с лагуной де Чалько. Это главный маршрут, по которому продукты юго-восточных районов долины попадают в столицу. Собственно, это не канал в европейском смысле, так как у него нет судоходного фарватера и нет барж, которые тянут буксиры. Напротив, по Санта Аните передвигаются в основном небольшие плоскодонки, сделанные в виде плетеных корзин. Управляют ими с помощью шестов, и нет никакой разницы между этими суденышками и теми, что вышли навстречу бригантинам Кортеса2. Да и экипажи плоскодонок тоже ничем не отличаются: те же бронзовокожие черноволосые мужчины, потому что вокруг озер Чалько и Хочимилько живут почти исключительно индейцы ацтеки; кровь их остается не смешанной с тех времен, когда ими правили Монтесума и Куаутемок3. Именно индейцы и передвигаются главным образом по каналу, перевозя свои товары в столицу.
И какие товары! Подумайте о древних богинях плодородия со всем их богатством - о Церере с ее изобилием, о Флоре с ее очарованием, о Помоне4 с ее сокровищами - все это вы можете увидеть здесь. На лодках грудами лежат золотые початки маиса с равнины Чалько; или перец, фасоль и турецкие бобы; или продукты тропического климата, фрукты бесчисленных разновидностей и цветов, которые привозят на спинах мулов или людей с южных предгорий, прежде чем перегружают на озерные суда; везут и плоды самой долины, овощи, фрукты и цветы; иные из них выращивают в садах, которые плавают по поверхности воды!
А иногда в лодках можно увидеть то, что не менее чудесных цветов радует взор, - подлинных красавиц, часто редчайшей наружности. Ибо многие меднокожие дочери Астлана5 прекрасны и обладают прелестью Малинче6, пленившей сердце Кортеса.
Стоять на берегу Санта Аниты, смотреть на лодки, плывущие на рынок Сан-Доминго; любоваться на смуглых девушек, у которых розы, вплетенные в черные пряди, соседствуют с другими розами - у них на щеках, а губы, алые, как цветы граната, раскрываются в улыбке, обнажая белоснежные ровные зубки;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38