ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— спросил Четтль. — Вы его до сих пор никогда не видели?
— Нет, — ответил Аллердайк. — Нет. Но мне кажется, что это писал иностранец.
— Пожалуй, — подтвердил Четтль. — Во всяком случае, эта открытка заманила убитого в западню. А теперь я хочу показать вам место, где он умер. До чего просто было убить его и исчезнуть незаметно.
Он остановил автомобиль на углу улицы и пошел вместе с Аллердайком по улице.
— Мне никогда не приходилось видеть такой заброшенной и разрушенной улицы, — заметил он. — А он, так же, как и мы, покойный Лиденберг шел по левой стороне улицы, мимо этих пустых домов. Здесь он остановился и оглянулся, очевидно, в поисках человека, которого ожидал встретить. Немногиелюди, проходившие в это время по улице, утверждают, что он оглянулся по сторонам. В это время прогремел выстрел, и Лиденберг вот здесь упал на землю.
Он подвел Аллердайкакзаброшенномунеобитаемомудому и положил свою руку на разбитое загрязненное стекло.
— Вот здесь, без сомнения, убийца подстерегал свою жертву, и в это отверстие в окне он и сразил его, — сказал он. — Таким образом, он был от него на расстоянии всего лишь нескольких футов. Убийца, несомненно, был прекрасным стрелком и человеком с железными нервами. Он выстрелил всего лишь один раз и сразу же попал Лиденбергу в сердце.
Кто-либо видел, как это случилось? — спросил Аллердайк, разглядывая место, на котором разыгралась эта трагедия, и думая о том, до чего обыденно было все окружающее. — Я допускаю, что в ту минуту никого не было поблизости, ведь на этой улице очень слабое движение.
— Напротив, множество людей видели, как он упал, — ответил Четтль. — Они говорят, что он отпрыгнул в сторону, обернулся и затем упал. Все были уверены, что произошло самоубийство. Это, разумеется, облегчало убийце возможность скрыться. Вы понимаете, все эти люди не видели убийцы, никому из них не могло прийти в голову, что выстрел раздался из окна. А когда они, наконец, заметили, что произошло убийство, то убийца уже был далеко. За этими домами целый лабиринт улочек и проходных дворов, по которым убийца мог уйти и
смешаться с толпой.
— Очень ловкий человек, — заметил Аллердайк. — И он исчез бесследно?
-- Бесследно, — ответил сыщик. — Великий боже, в Гулле проживают тысячи иностранцев. Мы сделали все, что было в наших силах — как местная полиция, так и я. Но я уверен, что за всем этим кроется кто-нибудь из этой шайки.
— Кто-нибудь из шайки? — повторил Аллердайк. — У вас, очевидно, имеется своя теория обо всем, что произошло?
Четтль расхохотался и повернул назад.
— Право, было бы удивительно, если бы я не пришел к определенным выводам и не создал своей теории, — сказал он. — Я много размышлял обо всем этом и говорил кое с кем из наших людей в Скотланд-Ярде, и должен вам сказать, что они были того же мнения.
— И каково ваше мнение? — спросил Аллердайк.
— Таково, — ответил детектив, — похищение ценностей княгини, так же, как и похищение драгоценностей певицы — дело одних рук, одной и той же искусной шайки, а быть может, и одного лица. Это же лицо использовало в качестве орудия и француженку, и Лиденберга, затем убило их для того, чтобы избавиться от опасности разоблачения. Да, возможно, что за всем этим кроется одно лицо, и возможно, что это лицо убило и француженку, и Лиденберга. Но возможно также, что за всем этим скрывается несколько человек, действующих общими усилиями. Я полагаю, что Лиденберг похитил драгоценности княгини, а француженка похитила драгоценности своей госпожи. Но каким образом все это было задумано и осуществлено — это остается для меня полнейшей загадкой.
- И у вас нет ничего, что могло бы помочь нам разгадать загадку? — спросил Аллердайк.
Четтль удовлетворенно рассмеялся, бросив на спутника осторожный взгляд.
— Я не знаю, мистер Аллердайк, — сказал он. — быть может, мы напали на след, а быть может, и нет. И вот это-то и является причиной того, что я вызвал вас сюда. Пойдемте-ка со мной в полицейское управление.
В одной из маленьких комнаток полицейского управления Четтль предъявил своему гостю веши убитого, доставленные сюда из гостиницы.
— Вряд ли можно прийти к каким-либо заключениям из осмотра этих вещей, — сказал он, показывая Аллердайкупооче-редно все вещи. — Вы помните, он выдавал себя за норвежского врача, прибывшего в Гулль по своим личным делам. Соответствовали ли его слова истине или нет — это мы сможем установить после наведения справок в Норвегии. Что касается его вещей и найденных при нем принадлежностей, то они могли бы быть куплены и здесь. Но при нем не оказалось никаких бумаг, которые указывали бы на характер его отношений к этому городу. При нем не оказалось даже визитной карточки... Я нашел у него только обратный билет из Гулля в Осло и много денег — английских и иностранных. Я присутствовал при полицейском осмотре его вещей — и ничего. Мы даже распороли его бумажник. В нем ничего не оказалось. И все же кое-что мне удалось найти. Никто не знает о моей находке, даже Скотланд-Ярд. Я хотел прежде всего ознакомить с находкой вас. Вот она.
Четтль раскрыл небольшую картонную коробку, в которой лежало все, что было найдено на Лиденберге. В ней лежали: кошелек, перочинный ножик, два кольца и часы на цепочке. Он взял часы и протянул их следившему за ним с напряженным вниманием Аллердайку.
— Вы видите перед собой его часы, мистер Аллердайк, — сказал он. — Эти часы швейцарского происхождения. Они старомодны и слишком массивны. Когда я их рассматривал вторично вчера вечером, меня осенила мысль. Я открыл крышку и нашел под ней вот это.
Говоря это, он поднял крышку часов и показал Аллердайку круглую вырезанную фотографию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
— Нет, — ответил Аллердайк. — Нет. Но мне кажется, что это писал иностранец.
— Пожалуй, — подтвердил Четтль. — Во всяком случае, эта открытка заманила убитого в западню. А теперь я хочу показать вам место, где он умер. До чего просто было убить его и исчезнуть незаметно.
Он остановил автомобиль на углу улицы и пошел вместе с Аллердайком по улице.
— Мне никогда не приходилось видеть такой заброшенной и разрушенной улицы, — заметил он. — А он, так же, как и мы, покойный Лиденберг шел по левой стороне улицы, мимо этих пустых домов. Здесь он остановился и оглянулся, очевидно, в поисках человека, которого ожидал встретить. Немногиелюди, проходившие в это время по улице, утверждают, что он оглянулся по сторонам. В это время прогремел выстрел, и Лиденберг вот здесь упал на землю.
Он подвел Аллердайкакзаброшенномунеобитаемомудому и положил свою руку на разбитое загрязненное стекло.
— Вот здесь, без сомнения, убийца подстерегал свою жертву, и в это отверстие в окне он и сразил его, — сказал он. — Таким образом, он был от него на расстоянии всего лишь нескольких футов. Убийца, несомненно, был прекрасным стрелком и человеком с железными нервами. Он выстрелил всего лишь один раз и сразу же попал Лиденбергу в сердце.
Кто-либо видел, как это случилось? — спросил Аллердайк, разглядывая место, на котором разыгралась эта трагедия, и думая о том, до чего обыденно было все окружающее. — Я допускаю, что в ту минуту никого не было поблизости, ведь на этой улице очень слабое движение.
— Напротив, множество людей видели, как он упал, — ответил Четтль. — Они говорят, что он отпрыгнул в сторону, обернулся и затем упал. Все были уверены, что произошло самоубийство. Это, разумеется, облегчало убийце возможность скрыться. Вы понимаете, все эти люди не видели убийцы, никому из них не могло прийти в голову, что выстрел раздался из окна. А когда они, наконец, заметили, что произошло убийство, то убийца уже был далеко. За этими домами целый лабиринт улочек и проходных дворов, по которым убийца мог уйти и
смешаться с толпой.
— Очень ловкий человек, — заметил Аллердайк. — И он исчез бесследно?
-- Бесследно, — ответил сыщик. — Великий боже, в Гулле проживают тысячи иностранцев. Мы сделали все, что было в наших силах — как местная полиция, так и я. Но я уверен, что за всем этим кроется кто-нибудь из этой шайки.
— Кто-нибудь из шайки? — повторил Аллердайк. — У вас, очевидно, имеется своя теория обо всем, что произошло?
Четтль расхохотался и повернул назад.
— Право, было бы удивительно, если бы я не пришел к определенным выводам и не создал своей теории, — сказал он. — Я много размышлял обо всем этом и говорил кое с кем из наших людей в Скотланд-Ярде, и должен вам сказать, что они были того же мнения.
— И каково ваше мнение? — спросил Аллердайк.
— Таково, — ответил детектив, — похищение ценностей княгини, так же, как и похищение драгоценностей певицы — дело одних рук, одной и той же искусной шайки, а быть может, и одного лица. Это же лицо использовало в качестве орудия и француженку, и Лиденберга, затем убило их для того, чтобы избавиться от опасности разоблачения. Да, возможно, что за всем этим кроется одно лицо, и возможно, что это лицо убило и француженку, и Лиденберга. Но возможно также, что за всем этим скрывается несколько человек, действующих общими усилиями. Я полагаю, что Лиденберг похитил драгоценности княгини, а француженка похитила драгоценности своей госпожи. Но каким образом все это было задумано и осуществлено — это остается для меня полнейшей загадкой.
- И у вас нет ничего, что могло бы помочь нам разгадать загадку? — спросил Аллердайк.
Четтль удовлетворенно рассмеялся, бросив на спутника осторожный взгляд.
— Я не знаю, мистер Аллердайк, — сказал он. — быть может, мы напали на след, а быть может, и нет. И вот это-то и является причиной того, что я вызвал вас сюда. Пойдемте-ка со мной в полицейское управление.
В одной из маленьких комнаток полицейского управления Четтль предъявил своему гостю веши убитого, доставленные сюда из гостиницы.
— Вряд ли можно прийти к каким-либо заключениям из осмотра этих вещей, — сказал он, показывая Аллердайкупооче-редно все вещи. — Вы помните, он выдавал себя за норвежского врача, прибывшего в Гулль по своим личным делам. Соответствовали ли его слова истине или нет — это мы сможем установить после наведения справок в Норвегии. Что касается его вещей и найденных при нем принадлежностей, то они могли бы быть куплены и здесь. Но при нем не оказалось никаких бумаг, которые указывали бы на характер его отношений к этому городу. При нем не оказалось даже визитной карточки... Я нашел у него только обратный билет из Гулля в Осло и много денег — английских и иностранных. Я присутствовал при полицейском осмотре его вещей — и ничего. Мы даже распороли его бумажник. В нем ничего не оказалось. И все же кое-что мне удалось найти. Никто не знает о моей находке, даже Скотланд-Ярд. Я хотел прежде всего ознакомить с находкой вас. Вот она.
Четтль раскрыл небольшую картонную коробку, в которой лежало все, что было найдено на Лиденберге. В ней лежали: кошелек, перочинный ножик, два кольца и часы на цепочке. Он взял часы и протянул их следившему за ним с напряженным вниманием Аллердайку.
— Вы видите перед собой его часы, мистер Аллердайк, — сказал он. — Эти часы швейцарского происхождения. Они старомодны и слишком массивны. Когда я их рассматривал вторично вчера вечером, меня осенила мысль. Я открыл крышку и нашел под ней вот это.
Говоря это, он поднял крышку часов и показал Аллердайку круглую вырезанную фотографию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55