ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Тогда поехали на моей машине. Оставь свою здесь, а я потом привезу тебя обратно сюда.
– Идет.
Когда мы шли к машине Робби, я краем глаза уловила всплеск прямых золотисто-каштановых волос Мэри-Кей. Посмотрев в ту сторону, я увидела сестру и Бэккера, прилепившихся к стене здания естественных наук. Я прищурилась. Мне было жутко странно видеть, как моя четырнадцатилетняя сестренка с кем-то обжимается.
– Давай, Бэккер, – пробормотал Робби, и я врезала ему кулаком по плечу.
Я не могла не смотреть на них, пока мы шли к маленькому темно-красному «фольксвагену» Робби. Я видела, как Мэри-Кей, смеясь, выкрутилась из объятий Бэккера. Он побежал за ней и снова схватил ее.
– Бэккер! – заверещала Мэри-Кей. Волосы развевались у нее за спиной.
– Мэри-Кей! – окликнула я ее, сама не зная зачем.
Она взглянула на меня, все еще оставаясь пленницей Бэккера.
– Привет!
– Я еду прокатиться с Робби, – сказала я. Она кивнула в сторону Бэккера.
– Бэккер отвезет меня домой. Отвезешь? – спросила она его.
Он уткнулся ей в шею:
– Как скажешь.
Подавив чувство тревоги, я села в машину Робби.
Дорога на север до Ред-Килла заняла всего минут двадцать пять. После моей Das Boot машина Робби показалась мне маленькой и уютной. Я заметила, что Робби щурился и тер глаза.
– В последнее время ты делаешь это очень часто, – сказала я.
– Глаза просто убивают меня. Мне нужно поменять очки, – сказал он. – Мама записала меня к окулисту на завтра.
– Это хорошо.
– Что там Бри говорила сегодня утром? – спросил он. – Насчет нового чтива для твоих родителей?
Я сморщила нос и вздохнула.
– Ну, Бри на самом деле на меня разозлилась, – сказала я, констатируя очевидное. – Это из-за Кэла. Она хотела пойти с ним, а он захотел пойти со мной. Так что теперь она, наверное, ненавидит меня. Как бы то ни было… Ты знаешь, что я хранила мои книги по магии у нее дома?
Робби кивнул, не отрывая глаз от дороги.
– Вчера утром она свалила их все у нас на крыльце, – объяснила я. – Мама взорвалась как бомба. Все это просто дерьмо, – подвела я итог таким неадекватным образом.
– О! – сказал Робби. – Да.
– Я знал, что Бри нравился Кэл, – сказал Робби. – Но из них вряд ли получилась бы хорошая пара.
Я улыбнулась ему – это было забавно.
– Бри из кого угодно сделает хорошую пару. Но давай не будем говорить об этом. Как-то это все… тягостно. Только и есть хорошего, что мы с Кэлом теперь вместе, и это правда здорово.
Робби глянул на меня и кивнул.
– Гм, – сказал он.
– Что такое «гм»? Ты хочешь сказать гм – «это здорово»? Или гм – «я не совсем уверен»?
– Скорее, наверное, гм – «это сложно», – сказал Робби. – Понимаешь, из-за Бри и всего такого.
Я уставилась на него, но он опять смотрел на дорогу, а по его профилю я не могла ни о чем догадаться.
Я посмотрела в окно. Мне хотелось поговорить о том, что мы по-настоящему так и не обсудили.
– Робби, я правда сожалею о том заклинании. Ты знаешь. Ну, насчет твоей кожи.
Он переключил передачу, не говоря ни слова.
– Я больше так не буду, – еще раз пообещала я.
– Не говори так. Просто обещай, что не будешь так делать, не предупредив меня, – сказал он, втискивая своего «жука» в крошечное свободное пространство. Он повернулся ко мне. – Я разозлился, что ты сделала это, не спросив меня. Но ты только посмотри на меня, в натуре! – Он показал на свое с недавних пор ставшее гладким лицо. – Я никогда не думал, что буду так выглядеть. Думал, что у меня всегда будет не лицо, а пицца. А потом на всю жизнь останутся жуткие рубцы. – Он заглушил мотор. – Сейчас, когда я вижу себя в зеркале, я счастлив. На меня смотрят девушки – девушки, которые раньше или не замечали меня, или смотрели с жалостью. – Он пожал плечами. – Как я могу из-за этого расстраиваться?
Я коснулась его руки:
– Спасибо.
Он улыбнулся мне во весь рот и распахнул свою дверцу:
– Пошли, пообщаемся с нашим ведьмовским нутром.
Как всегда, в магазине царил полумрак и витали ароматы трав, масел и ладана. После холодного ноябрьского солнца магазин казался теплым и приветливым. Внутри он был разделен на две части: в одной половине стояли высокие, от пола до потолка, стеллажи с книгами, а другую половину заполняли полки, где были выставлены свечи, травы, эфирные масла, алтарные принадлежности и магические символы, ритуальные кинжалы, мантии, плакаты, даже викканские магнитики для холодильника.
Я оставила Робби рассматривать книги, а сама пошла в секцию трав. «Научиться работать с травами – на это может не хватить всей моей жизни», – подумала я. Эта мысль страшила, но одновременно и притягивала. Я использовала травы для заклинания, которое излечило Робби от прыщей, и чувствовала себя почти на седьмом небе, когда попала в сад Киллбернского аббатства во время церковной экскурсии.
Я просматривала справочник по магическим растениям северо-востока, когда почувствовала что-то вроде щекотки. Подняв голову, я увидела Дэвида, одного из продавцов магазина. Я напряглась. Он всегда заставлял меня нервничать, и я никогда не могла точно определить почему.
Я вспомнила, как он спросил меня, к какому клану я принадлежу, и как он сказал другой продавщице, Элис, что я ведьма, которая делает вид, что таковой не является.
Сейчас я настороженно смотрела на него, пока он шел ко мне. Его коротко остриженные седые волосы казались серебряными под лампами дневного света, освещавшими магазин.
– Что-то в тебе изменилось, – сказал он своим тихим голосом, не спуская с меня взгляда карих глаз.
Я подумала о Самхейне, когда ночь взорвалась вокруг меня, и о воскресенье, когда распалась моя семья. Я не сказала ни слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
– Идет.
Когда мы шли к машине Робби, я краем глаза уловила всплеск прямых золотисто-каштановых волос Мэри-Кей. Посмотрев в ту сторону, я увидела сестру и Бэккера, прилепившихся к стене здания естественных наук. Я прищурилась. Мне было жутко странно видеть, как моя четырнадцатилетняя сестренка с кем-то обжимается.
– Давай, Бэккер, – пробормотал Робби, и я врезала ему кулаком по плечу.
Я не могла не смотреть на них, пока мы шли к маленькому темно-красному «фольксвагену» Робби. Я видела, как Мэри-Кей, смеясь, выкрутилась из объятий Бэккера. Он побежал за ней и снова схватил ее.
– Бэккер! – заверещала Мэри-Кей. Волосы развевались у нее за спиной.
– Мэри-Кей! – окликнула я ее, сама не зная зачем.
Она взглянула на меня, все еще оставаясь пленницей Бэккера.
– Привет!
– Я еду прокатиться с Робби, – сказала я. Она кивнула в сторону Бэккера.
– Бэккер отвезет меня домой. Отвезешь? – спросила она его.
Он уткнулся ей в шею:
– Как скажешь.
Подавив чувство тревоги, я села в машину Робби.
Дорога на север до Ред-Килла заняла всего минут двадцать пять. После моей Das Boot машина Робби показалась мне маленькой и уютной. Я заметила, что Робби щурился и тер глаза.
– В последнее время ты делаешь это очень часто, – сказала я.
– Глаза просто убивают меня. Мне нужно поменять очки, – сказал он. – Мама записала меня к окулисту на завтра.
– Это хорошо.
– Что там Бри говорила сегодня утром? – спросил он. – Насчет нового чтива для твоих родителей?
Я сморщила нос и вздохнула.
– Ну, Бри на самом деле на меня разозлилась, – сказала я, констатируя очевидное. – Это из-за Кэла. Она хотела пойти с ним, а он захотел пойти со мной. Так что теперь она, наверное, ненавидит меня. Как бы то ни было… Ты знаешь, что я хранила мои книги по магии у нее дома?
Робби кивнул, не отрывая глаз от дороги.
– Вчера утром она свалила их все у нас на крыльце, – объяснила я. – Мама взорвалась как бомба. Все это просто дерьмо, – подвела я итог таким неадекватным образом.
– О! – сказал Робби. – Да.
– Я знал, что Бри нравился Кэл, – сказал Робби. – Но из них вряд ли получилась бы хорошая пара.
Я улыбнулась ему – это было забавно.
– Бри из кого угодно сделает хорошую пару. Но давай не будем говорить об этом. Как-то это все… тягостно. Только и есть хорошего, что мы с Кэлом теперь вместе, и это правда здорово.
Робби глянул на меня и кивнул.
– Гм, – сказал он.
– Что такое «гм»? Ты хочешь сказать гм – «это здорово»? Или гм – «я не совсем уверен»?
– Скорее, наверное, гм – «это сложно», – сказал Робби. – Понимаешь, из-за Бри и всего такого.
Я уставилась на него, но он опять смотрел на дорогу, а по его профилю я не могла ни о чем догадаться.
Я посмотрела в окно. Мне хотелось поговорить о том, что мы по-настоящему так и не обсудили.
– Робби, я правда сожалею о том заклинании. Ты знаешь. Ну, насчет твоей кожи.
Он переключил передачу, не говоря ни слова.
– Я больше так не буду, – еще раз пообещала я.
– Не говори так. Просто обещай, что не будешь так делать, не предупредив меня, – сказал он, втискивая своего «жука» в крошечное свободное пространство. Он повернулся ко мне. – Я разозлился, что ты сделала это, не спросив меня. Но ты только посмотри на меня, в натуре! – Он показал на свое с недавних пор ставшее гладким лицо. – Я никогда не думал, что буду так выглядеть. Думал, что у меня всегда будет не лицо, а пицца. А потом на всю жизнь останутся жуткие рубцы. – Он заглушил мотор. – Сейчас, когда я вижу себя в зеркале, я счастлив. На меня смотрят девушки – девушки, которые раньше или не замечали меня, или смотрели с жалостью. – Он пожал плечами. – Как я могу из-за этого расстраиваться?
Я коснулась его руки:
– Спасибо.
Он улыбнулся мне во весь рот и распахнул свою дверцу:
– Пошли, пообщаемся с нашим ведьмовским нутром.
Как всегда, в магазине царил полумрак и витали ароматы трав, масел и ладана. После холодного ноябрьского солнца магазин казался теплым и приветливым. Внутри он был разделен на две части: в одной половине стояли высокие, от пола до потолка, стеллажи с книгами, а другую половину заполняли полки, где были выставлены свечи, травы, эфирные масла, алтарные принадлежности и магические символы, ритуальные кинжалы, мантии, плакаты, даже викканские магнитики для холодильника.
Я оставила Робби рассматривать книги, а сама пошла в секцию трав. «Научиться работать с травами – на это может не хватить всей моей жизни», – подумала я. Эта мысль страшила, но одновременно и притягивала. Я использовала травы для заклинания, которое излечило Робби от прыщей, и чувствовала себя почти на седьмом небе, когда попала в сад Киллбернского аббатства во время церковной экскурсии.
Я просматривала справочник по магическим растениям северо-востока, когда почувствовала что-то вроде щекотки. Подняв голову, я увидела Дэвида, одного из продавцов магазина. Я напряглась. Он всегда заставлял меня нервничать, и я никогда не могла точно определить почему.
Я вспомнила, как он спросил меня, к какому клану я принадлежу, и как он сказал другой продавщице, Элис, что я ведьма, которая делает вид, что таковой не является.
Сейчас я настороженно смотрела на него, пока он шел ко мне. Его коротко остриженные седые волосы казались серебряными под лампами дневного света, освещавшими магазин.
– Что-то в тебе изменилось, – сказал он своим тихим голосом, не спуская с меня взгляда карих глаз.
Я подумала о Самхейне, когда ночь взорвалась вокруг меня, и о воскресенье, когда распалась моя семья. Я не сказала ни слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49