ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вильгельм сидел на помосте под роскошным малиновым балдахином, отороченным по краям мехом горностая. Сидевшая рядом с ним Матильда располагалась на таком же резном кресле, как и ее муж, но из-за ее щуплого сложения оно казалось огромным. За плечами Вильгельма стояли несколько духовных лиц и местных баронов, рядом сидели два писца с пергаментами и перьями. Помост окружали рыцари, составлявшие личную дружину Вильгельма. Герцог был мрачен, что и не удивительно – он судил разнообразные, в основном пустяковые, конфликты и споры.
Зал был полон народа, множество глаз с любопытством обратилось на Джулию и Фалька, когда они вошли. Идя по длинному залу, Джулия не раз ловила на себе недружелюбные женские взгляды, она посмотрела на Фалька, но тот шел, глядя прямо перед собой, и, приблизившись к помосту, сообщил о своем приходе церемонийместеру.
Стоя у помоста, Фальк пододвинул Джулию к себе и положил ее руку себе на локоть. Она, глядя по сторонам, заметила несколько лиц, знакомых ей по путешествию, и между ними полную женщину с двумя дочерьми.
– Кто эта леди? – спросила она у Фалька.
Он рассеянно посмотрел вокруг.
– Которая?
– Та полная, в желтом платье, и рядом с ней две высокие девушки.
– А, это леди Магда де Боэн и две ее дочери. Она фламандка, но ее муж владеет землями под Кэном. А почему ты спрашиваешь?
– Она была добра ко мне в Гастингской крепости.
– Очень рад, надо будет ее поблагодарить. По-моему, она немного говорит по-английски, так что вы, может, еще и подружитесь.
Подошел Рубен д'Акр. Фальк тепло поздоровался со своим товарищем по оружию. Рубен представил свою молодую жену Карину, младшую дочь графа Арроманшского. Это была бесцветная кареглазая девушка с тусклыми русыми волосами, но держалась она очень мило и смотрела на Рубена преданными глазами, впрочем, как и он на нее. Джулия, расстроенная тем, что Карина не говорит по-английски, дружелюбно улыбнулась ей.
Краем глаза она заметила, что Рубен толкнул Фалька под ребро, и проследила направление его заговорщического взгляда. Среди неспокойной, переговаривающейся толпы неподвижно стояла высокая, стройная женщина. У Джулии даже дух захватило, так она была красива: совершенных очертаний лицо, небольшой прямой нос, полные красные губы, жгуче-черные глаза и волосы, прекрасно оттенявшие молочно-белую кожу.
– Что она здесь делает? – спросил Фальк.
Рубен пожал плечами и тихо сказал:
– Внимание, она идет сюда.
Фальк выругался сквозь зубы.
Джулия почувствовала, как напряглась его рука под ее пальцами. Прекрасная незнакомка, подойдя, приветствовала Фалька изящным приседанием. Он холодно улыбнулся и посмотрел на Джулию:
– Позволь представить тебе леди Вернис. – Фальк перешел на французский: – Моя жена, леди Джулия.
Леди Вернис была явно потрясена, она порывисто вдохнула, широко раскрытыми глазами глядя на Джулию, но в следующий момент лицо ее стало мертвенно спокойным, и она заговорила с Кариной д'Акр. Обменявшись с ней ничего не значащими любезностями, она обратила взгляд на Фалька, одарила его сияющей улыбкой, повернулась и пошла, покачивая бедрами. Джулия посмотрела ей вслед, затем повернулась к Фальку:
– Кто это?
Он невесело хохотнул.
– Никто.
Джулии захотелось топнуть ногой и прикрикнуть на него, но вместо этого она спокойно сказала:
– Повторите, как ее зовут?
– Леди Вернис. Хотя многие утверждают, что она никакая не леди.
– Она ваша родственница?
Фальк мрачно улыбнулся, глядя на удаляющуюся черноволосую голову.
– Ну да, можно сказать и так.
Джулия вонзила ногти в руку Фалька, заставив его поморщиться.
– Я хочу знать, почему все смотрят и хихикают в ладошку.
Фальк внимательно посмотрел по сторонам.
– Она ничтожество. С этой женщиной я в юности был помолвлен.
– Вы ее любили?
– Да, любил.
Джулии не понравилось то, что она услышала, но спросить еще о чем-то не удалось: церемонийместер объявил их имена Вильгельму. Матильда выпрямилась в кресле и, прищурив глаза, осмотрела Джулию с головы до ног таким взглядом, каким генерал осматривает свое войско на поле битвы.
Вильгельм начал прямо с сути:
– Она понесла?
Фальк с улыбкой поклонился, радуясь тому, что Джулия ничего не понимает.
– Нет, сир.
– Что-то я заждался хороших новостей, Фальк. Думаю, ты знаешь, как делаются дети, или, может, позабыл за долгие годы сражений?
– Нет, сир, не забыл, но мне так нравится заниматься тем, что вы мне поручили, ваше величество, что я не особо тороплюсь добиться результата.
Грянул хохот, Джулия с подозрением посмотрела вокруг, гадая, о чем шел разговор. Вильгельм заметил ее озадаченную гримасу.
– Пора научить ее нашему языку. Как ты думаешь, Матильда?
Матильда согласно кивнула головой, уголки ее губ поднялись в легкой улыбке.
– Я поговорю с отцом Жераром, пусть он ее поучит.
Ни один мускул на лице Фалька не выдал его тревоги. Отец Жерар пользовался устрашающей репутацией неистового ревнителя веры. Фальк искоса взглянул на Джулию, раздумывая, сумеет ли она поладить с суровым священником.
Вильгельм не был склонен продолжать разговор ради разговора, а потому Фальк отошел, уведя с собой Джулию. За обедом им отвели место рядом с Рубеном и Кариной д'Акр. Джулия вдруг поняла, что ужасно голодна, и с аппетитом принялась за мясо и хлеб, которые ей нарезал Фальк. Что до вина, то оно показалось ей слишком крепким, и она предпочла мед.
После обеда Джулия отказалась подняться в свою комнату и, пока Фальк где-то занимался военным делом, столь популярным среди норманнов, пошла с Кариной д'Акр в будуар герцогини.
Матильда собрала у себя жен, дочерей и сестер наиболее важных вассалов своего мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53